Силезские ткачи (Гейне; Минаев)/ДО

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Перейти к навигации Перейти к поиску
Yat-round-icon1.jpg

Силезскіе ткачи
авторъ Генрихъ Гейне (1797—1856), пер. Д. Д. Минаевъ (1835—1889)
Языкъ оригинала: нѣмецкій. Названіе въ оригиналѣ: Die schlesischen Weber («Im düstern Auge keine Thräne…»), опубл. въ 1844[1]. — Источникъ: Полное собраніе сочиненій Генриха Гейне / Подъ редакціей и съ біографическимъ очеркомъ Петра Вейнберга — 2-е изд. — СПб.: Изданіе А. Ф. Маркса, 1904. — Т. 6. — С. 163.. Силезские ткачи (Гейне; Минаев)/ДО въ новой орѳографіи


Силезскіе ткачи.


[163]

Нѣтъ слезъ въ ихъ глазахъ, и въ угрюмые дни
За ткацкимъ станкомъ зубы скалятъ они:
«Германія, ткемъ мы твой саванъ могильный
Съ проклятьемъ тройнымъ въ нашей злобѣ безсильной.
Мы ткемъ, мы ткемъ!

«Проклятье судьбѣ, заставлявшей не разъ
Терпѣть зимній холодъ и голодъ всѣхъ насъ.
Напрасно мы ждали, терпѣли напрасно —
Она издѣвалась надъ нами безстрастно.
10 Мы ткемъ, мы ткемъ!

«Проклятье тому, кто однихъ богачей
Беретъ подъ защиту, у бѣдныхъ ткачей
Послѣдній ихъ грошъ отнимая и, словно
Собакъ, ихъ губя и давя хладнокровно.
15 Мы ткемъ, мы ткемъ!

«Проклятье коварной странѣ, гдѣ позоръ
Съ безчестьемъ смѣются, нашъ слыша укоръ,
Гдѣ рано цвѣтокъ погибаетъ съ кручиной
И червь услаждается гнилью и тиной.
20 Мы ткемъ, мы ткемъ!

«Летаетъ челнокъ и шумитъ нашъ станокъ,
Мы ткемъ день и ночь не вставая, на срокъ,
Ткемъ саванъ Германіи дружно, какъ братья,
Вплетая въ тотъ саванъ тройное проклятье…
25 Мы ткемъ, мы ткемъ!»




Примѣчанія.

  1. Впервые опубликовано въ Vorwärts!, 1844, 10 іюля, № 55, подъ заглавіемъ «Die armen Weber», затемъ — въ Album. Originalpoesien, 1847, стр. 145—146, подъ заглавіемъ «Die schlesischen Weber».