Слуга и служанка (Бек; Плещеев)/Изд. 1861 (ДО)

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Перейти к навигации Перейти к поиску
Yat-round-icon1.jpg

Слуга и служанка
авторъ Карлъ Бекъ (1817—1879), пер. А. Н. Плещеевъ (1825—1893)
Языкъ оригинала: нѣмецкій. Названіе въ оригиналѣ: Knecht und Magd («Es lüstete nicht den Verwaisten, den Ball in die Lüfte zu schlagen…»), опубл. въ 1846. — Опубл.: 1861[1]. Источникъ: Стихотворенія А. Н. Плещеева. — М.: Типографія В. Грачева и Комп., 1861. — С. 78—80 (Google)..


Слуга и служанка.


[78]

Въ мячъ — сирота не игралъ никогда, —
Самъ онъ былъ мячикъ — судьба имъ играла,
Птичекъ не бралъ изъ роднаго гнѣзда, —
Самъ онъ, какъ птица, былъ сытъ, чѣмъ попало.

Воду, дрова, цѣлый день онъ таскалъ,
Лазил по лѣстницамъ, вставши до свѣта.
Къ сытой собакѣ онъ зависть питалъ,
Къ кошкѣ, что теплою шкурой одѣта.

Выросъ, и въ слуги нанявшись, прикрылъ
10 Бѣдность свою — галунами ливреи.
Лошадь сѣдлалъ, и собаку кормилъ, —
Всѣ исполнялъ господина затѣи.

Думалъ онъ часто о милой своей.
Милая — грубое платье носила

[79]

15 Не были руки — какъ бархатъ у ней, —
Ими полы и бѣлье она мыла,

Онъ ей не пѣлъ серенадъ подъ окномъ,
Другу — портрета она не дарила.
Видѣлись рѣдко… разстались потомъ —
20 Въ полномъ расцвѣтѣ и страсти и силы.

И постарѣли… Но сердце у нихъ
Все продолжало надеждою биться…
Сколько бъ ни рвали цвѣтовъ полевыхъ —
Всё же въ травѣ — хоть одинъ притаится!

25 Снилось порою ихъ честнымъ душамъ,
Будто они ужь служить перестали.
Будто какъ равнымъ, большимъ господамъ
Руку при встрѣчѣ они подавали.

Вотъ наконецъ, сколотивши казну,
30 Зажили вмѣстѣ; довольны, счастливы…
Есть у ней прялка, не мало и льну;
Онъ себѣ домикъ построилъ красивый.

Въ мертвомъ затишьѣ ихъ дни потекли.
Душу блаженство любви не томило…
35 Всё это сгибло! Въ разлукѣ прошли
Лучшіе годы и страсти и силы!

Тихи ихъ шутки… ихъ ласки робки.
Это цвѣты — но цвѣты подъ снѣгами!
Это осенней поры — мотыльки; —
40 Пляска — но пляска калѣкъ — съ костылями.

Ихъ не блаженство любви веселитъ:
Нѣтъ! Но свой домъ… мысль объ участи новой. —

[80]

Ихъ властелинъ — лишь Господь, что глядитъ
Взоромъ любви — на порвавшихъ оковы…




Вариантъ.

Въ редакціи журнала «Современникъ» строка 1 звучитъ такъ:

Въ мячъ не любилъ онъ играть никогда:

Строка 27:

Будто, какъ равнымъ, своимъ господамъ

Строка 40:

Пляска, но пляска хромыхъ съ костылями.

Примѣчанія.

  1. Впервые(?) — въ журналѣ «Современникъ», 1861, томъ LXXXV, № 1, с. 119—120 съ подзаголовкомъ «Изъ Карла Бека» и подписью «А. Плещеевъ»; затѣмъ — въ книгѣ Стихотворенія А. Н. Плещеева. — М.: Типографія В. Грачева и Комп., 1861. — С. 78—80 (Google). съ небольшими измѣненіями.


PD-icon.svg Это произведение перешло в общественное достояние в России и странах, где срок охраны авторского права действует 70 лет, или менее, согласно ст. 1281 ГК РФ.

Если произведение является переводом, или иным производным произведением, или создано в соавторстве, то срок действия исключительного авторского права истёк для всех авторов оригинала и перевода.