Письмо к издателю Литературных прибавлений к Русскому инвалиду (Пушкин): различия между версиями

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
[досмотренная версия][досмотренная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
м уточнение
м бот: автоматизированная замена текста (-(\| *)АВТОР1( *=) +\1АВТОР \2)
Строка 1: Строка 1:
{{Отексте
{{Отексте
| АВТОР1 = Александр Сергеевич Пушкин
| АВТОР = Александр Сергеевич Пушкин
| НАЗВАНИЕ = Письмо к издателю «Литературных прибавлений к Русскому инвалиду»
| НАЗВАНИЕ = Письмо к издателю «Литературных прибавлений к Русскому инвалиду»
| ЧАСТЬ =
| ЧАСТЬ =

Версия от 13:30, 28 сентября 2013

Письмо к издателю «Литературных прибавлений к Русскому инвалиду»
автор Александр Сергеевич Пушкин
Опубл.: 1831. Источник: Пушкин А. С. Cобрание сочинений: в десяти томах. — М.: Государственное издательство Художественной Литературы. — Т. 6. Критика и публицистика. — С. 88—89.

Сейчас прочел «Вечера близ Диканьки». Они изумили меня. Вот настоящая веселость, искренняя, непринужденная, без жеманства, без чопорности. А местами какая поэзия! Какая чувствительность! Все это так необыкновенно в нашей нынешней литературе, что я доселе не образумился. Мне сказывали, что когда издатель вошел в типографию, где печатались «Вечера», то наборщики начали прыскать и фыркать, зажимая рот рукою. Фактор объяснил их веселость, признавшись ему, что наборщики помирали со смеху, набирая его книгу. Мольер и Фильдинг, вероятно, были бы рады рассмешить своих наборщиков. Поздравляю публику с истинно веселою книгою, а автору сердечно желаю дальнейших успехов. Ради бога, возьмите его сторону, если журналисты, по своему обыкновению, нападут на неприличие его выражений, на дурной тон и проч. Пора, пора нам осмеять les précieuses ridicules [1] нашей словесности, людей, толкующих вечно о прекрасных читательницах, которых у них не бывало, о высшем обществе, куда их не просят, и все это слогом камердинера профессора Тредьяковского.

Примечания

  1. Les precieuses ridicules ("Смешные жеманницы" фр.) — комедия Мольера.