Ежели осень наносит (Фет)/ДО: различия между версиями

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
[непроверенная версия][непроверенная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
Нет описания правки
Нет описания правки
Строка 9: Строка 9:
|ЯЗЫКОРИГИНАЛА=нѣмецкій
|ЯЗЫКОРИГИНАЛА=нѣмецкій
|ПЕРЕВОДЧИК=[[Афанасий Афанасьевич Фет|Аѳанасій Аѳанасьевичъ Фетъ]] (1820—1892)
|ПЕРЕВОДЧИК=[[Афанасий Афанасьевич Фет|Аѳанасій Аѳанасьевичъ Фетъ]] (1820—1892)
|НАЗВАНИЕОРИГИНАЛА={{lang|de|«Ob feindselige Winde…»}}
|НАЗВАНИЕОРИГИНАЛА={{lang|de|[[:de:Ob feindselige Winde|«Ob feindselige Winde…»]]}}
|ПОДЗАГОЛОВОКОРИГИНАЛА=
|ПОДЗАГОЛОВОКОРИГИНАЛА=
|ИСТОЧНИК=Полное собраніе стихотвореній А. А. Фета, приложеніе къ [[:w:Нива (журнал)|журналу «Нива»]] на 1912 г., С.-Петербургъ, изданіе Т-ва А. Ф. Марксъ, 1912, томъ второй, с. 200.
|ИСТОЧНИК=Полное собраніе стихотвореній А. А. Фета, приложеніе къ [[:w:Нива (журнал)|журналу «Нива»]] на 1912 г., С.-Петербургъ, изданіе Т-ва А. Ф. Марксъ, 1912, томъ второй, с. 200.
Строка 55: Строка 55:
[[Категория:Переводы с немецкого языка]]
[[Категория:Переводы с немецкого языка]]
[[Категория:Литература 1859 года]]
[[Категория:Литература 1859 года]]

[[de:Ob feindselige Winde]]

Версия от 09:08, 1 ноября 2008

Ежели осень наноситъ…
авторъ Георгъ Фридрихъ Даумеръ (1800—1875), пер. Аѳанасій Аѳанасьевичъ Фетъ (1820—1892)
Оригинал: язык неизвестен, «Ob feindselige Winde…». — Изъ цикла «Изъ Гафиза». Перевод созд.: 1859. Источникъ: Полное собраніе стихотвореній А. А. Фета, приложеніе къ журналу «Нива» на 1912 г., С.-Петербургъ, изданіе Т-ва А. Ф. Марксъ, 1912, томъ второй, с. 200.

* * *


Ежели осень наноситъ
Злые морозы, не сѣтуй ты:
Снова надъ міромъ проснутся
Вешнія грозы, — не сѣтуй ты.

Ежели мёртвой листвою
Всюду твой взоръ оскорбляется,
Знай, что изъ смерти живыя
Выглянутъ розы, — не сѣтуй ты.

Если тернистой пустыней
Путь твой до Кабы[1] потянется,
Ни на колючій кустарникъ,
Ни на занозы не сѣтуй ты.

Если Юсуфъ[2] одинокій
Плачетъ, отторженъ отъ родины,
Знай, что заблещутъ звѣздами
Жаркія слёзы, — не сѣтуй ты.

Всё переходчиво въ мірѣ,
Жребій и твой перемѣнится;
Только не бойся судьбины
Злобной угрозы, — не сѣтуй ты.


1859



  1. Каба или Кааба — мечеть съ гробомъ Магомета.
  2. Юсуфъ — Іосифъ.