Сиял один мне в жизни (Гейне; Майков): различия между версиями

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
[непроверенная версия][непроверенная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
Нет описания правки
Нет описания правки
Строка 6: Строка 6:
|ИЗСБОРНИКА=Книга песен
|ИЗСБОРНИКА=Книга песен
|ДАТАСОЗДАНИЯ=
|ДАТАСОЗДАНИЯ=
|ДАТАПУБЛИКАЦИИ=1857<ref>Впервые — в «Библиотеке для чтения», № 4 за 1857 год.</ref>
|ДАТАПУБЛИКАЦИИ=1857<ref>Впервые — в [[:w:Библиотека для чтения (журнал)|«Библиотеке для чтения»]], № 4 за 1857 год.</ref>
|ЯЗЫКОРИГИНАЛА=немецкий
|ЯЗЫКОРИГИНАЛА=немецкий
|ПЕРЕВОДЧИК=[[Аполлон Николаевич Майков]] (1821—1897)
|ПЕРЕВОДЧИК=[[Аполлон Николаевич Майков]] (1821—1897)

Версия от 14:58, 7 ноября 2008

Сиял один мне в жизни…
автор Генрих Гейне (1797—1856), пер. Аполлон Николаевич Майков (1821—1897)
Оригинал: нем. «In mein gar zu dunkles Leben…». — Из цикла «Возвращение домой», сб. «Книга песен». Перевод опубл.: 1857[1]. Источник: Библиотека Максима Мошкова • См. также перевод Блока.

* * *


Сиял один мне в жизни,
Один чудесный лик!
Но он угас — и мраком
Я был затоплен вмиг…

Когда детей внезапно
В лесу застигнет ночь,
Они заводят песню,
Чтоб ужас превозмочь;

И я, чтобы не думать,
Пою среди людей…
Скучна им эта песня —
Да мне не страшно с ней!


<1857>



  1. Впервые — в «Библиотеке для чтения», № 4 за 1857 год.