Выхожу один я на дорогу (Лермонтов)/ПСС 1989 (СО): различия между версиями

Перейти к навигации Перейти к поиску
нет описания правки
Нет описания правки
 
== Примечания ==
Печ. по автографу ГПБ, Зап. книжка. Музыкальный строй и поэтическая логика ст-ния раскрыты в статье: Максимов Д. Е. О двух стихотворениях Лермонтова // Русская классическая литература: Разборы и анализы. М., 1969. С. 127—147. Один из центральных образов ст-ния был навеян ст-нием [[Генрих Гейне|Гейне]] {{lang|de|[[:de:Der Tod das ist die kühle Nacht|«Der Tod das ist die kühle Nacht...»]]}} (см. переводы [[Смерть — прохладной ночи тень (Гейне/Михайлов)|Михайлова]], [[Мотив Гейне (Гейне/Тютчев)|Тютчева]] и [[Смерть это светлая ночь (Гейне/Бальмонт)|Бальмонта]]). В нем говорится: «Смерть — это прохладная ночь. Жизнь — это знойный день. Уже темнеет, меня клонит ко сну, день утомил меня. Над моим ложем поднимается дерево, на нем поет молодой соловей; он все поет о любви, я даже во сне слышу эту песню».
{{примечания}}
 
[[Категория:Литература 1843 года]]
[[Категория:Пятистопный хорей]]
 
[[hu:A halk éjszakában egyedül ballagok]]
[[hu:Éjjel (Lermontov)]]
[[hy:Ես դուրս եմ գալիս ճամփու վրան…]]
[[pl:Wychodzę sam jeden]]

Навигация