Нет, прелестная, не верю (Гейне; Коломийцев): различия между версиями

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
[досмотренная версия][досмотренная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
Нет описания правки
ChVABOT (обсуждение | вклад)
м Замена параметров языка в шаблоне «Отексте»
Строка 8: Строка 8:
|ДАТАСОЗДАНИЯ=
|ДАТАСОЗДАНИЯ=
|ДАТАПУБЛИКАЦИИ=
|ДАТАПУБЛИКАЦИИ=
|ЯЗЫКОРИГИНАЛА=немецкий
|ЯЗЫКОРИГИНАЛА={{transl-lang|de|кат=1}}
|ПЕРЕВОДЧИК=[[Виктор Павлович Коломийцев]] (1868—1936)<ref>Этот перевод редактирован [[Александр Александрович Блок|А.&nbsp;А.&nbsp;Блоком]].</ref>
|ПЕРЕВОДЧИК=[[Виктор Павлович Коломийцев]] (1868—1936)<ref>Этот перевод редактирован [[Александр Александрович Блок|А.&nbsp;А.&nbsp;Блоком]].</ref>
|НАЗВАНИЕОРИГИНАЛА={{lang|de|«Nimmer glaub ich, junge Schöne…»}}
|НАЗВАНИЕОРИГИНАЛА={{lang|de|«Nimmer glaub ich, junge Schöne…»}}

Версия от 15:04, 10 мая 2009

Нет, прелестная, не верю…
автор Генрих Гейне (1797—1856), пер. Виктор Павлович Коломийцев (1868—1936)[1]
Оригинал: язык неизвестен, «Nimmer glaub ich, junge Schöne…». — Из цикла «Анжелика», сб. «Новые стихотворения». Источник: Генрих Гейне. Собрание сочинений в десяти томах. М.:Государственное издательство художественной литературы, 1959, том второй, стр. 33

* * *


Нет, прелестная, не верю
Строгой речи уст твоих:
Добродетель не имеет
Чёрных глаз таких больших.

Я люблю тебя, — молчи же,
Брось прикрашенную ложь!
Сердцем чистым дай лобзанье, —
Сердцем ты меня поймёшь!





  1. Этот перевод редактирован А. А. Блоком.