ЕЭБЕ/Маккавеи: различия между версиями

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
[досмотренная версия][досмотренная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
Нет описания правки
Нет описания правки
Строка 8: Строка 8:
'''Маккавеи ''' — встречается в позднейшей еврейской литературе в двух формах: {{lang|he|מבבי}}‎ и {{lang|he|מקבי}}‎. Прежде полагали, что это слово представляет собой аббревиатуру четырех слов {{lang|he|מי באלים יהוה}}‎, т. е. это слово обозначало будто девиз. Но на самом деле это название применялось вначале только к Иуде, а посему полагают теперь, что оно означает «молот» = {{lang|he|מקבה}}‎. Такое объяснение самое вероятное, потому что это правописание соответствует первоначальному греческому тексту Μακκαβαϊος, Kurtiss, однако, думает, что надо писать {{lang|he|מבבי}}‎, что означало бы «гаситель», т. е. уничтожающий своих врагов. Это правописание соответствовало бы латинскому тексту «Machabaeus». {{lang|he|מבבי}}‎ можно было бы толковать как аббревиатуру слов {{lang|he|מתתיהו בהן בן יוחנן}}‎; но едва ли эти тонкости были известны во времена Маккавеев. Прозвища тогда означали какое-либо характерное качество человека: к исторической роли Иуды вполне подходит {{lang|he|מקבה}}‎ = молот. [Другие же объяснения: (Икена) с арабского Манкаб, генерал (Ф. Луццатто), как анаграмма с греческого Βιαιομάχος, крепкий воин; с еврейского {{lang|he|מחבאי}}‎ по причине того, что Хасмонеи сначала должны были скрываться (см. J. E., VIII, 239) — совсем невероятны].
'''Маккавеи ''' — встречается в позднейшей еврейской литературе в двух формах: {{lang|he|מבבי}}‎ и {{lang|he|מקבי}}‎. Прежде полагали, что это слово представляет собой аббревиатуру четырех слов {{lang|he|מי באלים יהוה}}‎, т. е. это слово обозначало будто девиз. Но на самом деле это название применялось вначале только к Иуде, а посему полагают теперь, что оно означает «молот» = {{lang|he|מקבה}}‎. Такое объяснение самое вероятное, потому что это правописание соответствует первоначальному греческому тексту Μακκαβαϊος, Kurtiss, однако, думает, что надо писать {{lang|he|מבבי}}‎, что означало бы «гаситель», т. е. уничтожающий своих врагов. Это правописание соответствовало бы латинскому тексту «Machabaeus». {{lang|he|מבבי}}‎ можно было бы толковать как аббревиатуру слов {{lang|he|מתתיהו בהן בן יוחנן}}‎; но едва ли эти тонкости были известны во времена Маккавеев. Прозвища тогда означали какое-либо характерное качество человека: к исторической роли Иуды вполне подходит {{lang|he|מקבה}}‎ = молот. [Другие же объяснения: (Икена) с арабского Манкаб, генерал (Ф. Луццатто), как анаграмма с греческого Βιαιομάχος, крепкий воин; с еврейского {{lang|he|מחבאי}}‎ по причине того, что Хасмонеи сначала должны были скрываться (см. J. E., VIII, 239) — совсем невероятны].


{{ЕЭБЕ/Подписи|Д. П.|3.}}
Д. П.

Раздел3.


== См. также ==
== См. также ==

Версия от 03:03, 22 сентября 2015

Маккавеи — встречается в позднейшей еврейской литературе в двух формах: מבבי‎ и מקבי‎. Прежде полагали, что это слово представляет собой аббревиатуру четырех слов מי באלים יהוה‎, т. е. это слово обозначало будто девиз. Но на самом деле это название применялось вначале только к Иуде, а посему полагают теперь, что оно означает «молот» = מקבה‎. Такое объяснение самое вероятное, потому что это правописание соответствует первоначальному греческому тексту Μακκαβαϊος, Kurtiss, однако, думает, что надо писать מבבי‎, что означало бы «гаситель», т. е. уничтожающий своих врагов. Это правописание соответствовало бы латинскому тексту «Machabaeus». מבבי‎ можно было бы толковать как аббревиатуру слов מתתיהו בהן בן יוחנן‎; но едва ли эти тонкости были известны во времена Маккавеев. Прозвища тогда означали какое-либо характерное качество человека: к исторической роли Иуды вполне подходит מקבה‎ = молот. [Другие же объяснения: (Икена) с арабского Манкаб, генерал (Ф. Луццатто), как анаграмма с греческого Βιαιομάχος, крепкий воин; с еврейского מחבאי‎ по причине того, что Хасмонеи сначала должны были скрываться (см. J. E., VIII, 239) — совсем невероятны].

Шаблон:ЕЭБЕ/Подписи

См. также