Страница:Толковый словарь Даля (2-е издание). Том 4 (1882).pdf/695: различия между версиями

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
[досмотренная версия][досмотренная версия]
м викификация
м викификация
Тело страницы (будет включаться):Тело страницы (будет включаться):
Строка 2: Строка 2:
{{колонтитул|||687}}
{{колонтитул|||687}}


<section begin="Эхо" />'''Эхо''' <small>ср.</small> исклнъ. <small>греч.</small> отбой, отдача голоса, который, ударяясь обо что-либо, обращается и вторитъ; отголосокъ, отголосье, вторье, отгулъ, зыкъ, позыкъ, пазыкъ, паголосье, по(па)голосъ, зыка, рай. Несклоняемые чужесловы надо бы стараться изгнать.{{tsdbr}}{{tsdbr}}<section end="Эхо" />
<section begin="Эхо" />'''Эхо''' <small>ср. нсклн. греч.</small> отбой, отдача голоса, который, ударяясь обо что-либо, обращается и вторитъ; отго{{акут}}лосокъ, отголо{{акут}}сье, вторье, отгулъ, зыкъ, по{{акут}}зыкъ, па{{акут}}зыкъ, па{{акут}}голосье, по{{акут}}(па{{акут}})голосъ, зыка{{акут}}, рай. <small>Несклоняемые чужесловы надо бы стараться изгнать.</small>{{tsdbr}}{{tsdbr}}<section end="Эхо" />


<section begin="Эх" />'''Эхъ''' <small>межд.</small> неудовольствия, досады. Эхъ, братцы, это все не такъ, <small>Крыловъ</small>. Эхъ, эхъ, ей моська отвечаетъ, негодуя на <small>укорит. Крыловъ</small>. Эхъ ты, умная голова! Эхма, эйхма, эхмакъ, то же, <small>особ.</small> при неудаче, досадуя или жалея. Эхма, тяжело жить на свѣте! Эхма, братъ, какъ ты исплошился! Эхма, ось-то села! Старость-то — эхма! А молодость — ой-ой! Эхма, кабы денегъ кма (тма), купилъ бы коровку да хлѣбалъ молоко! Родится — вертится, живетъ — всѣмъ кормилецъ; смерть его — эхма! горшокъ. Эхмакать, хлопать о-полы руками и тужить, ничего не дѣлая. Эхти или эхтихти, ахти, эхма. Эхтихти, да животики коротки!{{tsdbr}}{{tsdbr}}<section end="Эх" />
<section begin="Эх" />'''Эхъ''' <small>межд.</small> неудовольствия, досады. Эхъ, братцы, это все не такъ, <small>Крыловъ</small>. Эхъ, эхъ, ей моська отвечаетъ, негодуя на <small>укорит. Крыловъ</small>. Эхъ ты, умная голова! Эхма, эйхма, эхмакъ, то же, <small>особ.</small> при неудаче, досадуя или жалея. Эхма, тяжело жить на свѣте! Эхма, братъ, какъ ты исплошился! Эхма, ось-то села! Старость-то — эхма! А молодость — ой-ой! Эхма, кабы денегъ кма (тма), купилъ бы коровку да хлѣбалъ молоко! Родится — вертится, живетъ — всѣмъ кормилецъ; смерть его — эхма! горшокъ. Эхмакать, хлопать о-полы руками и тужить, ничего не дѣлая. Эхти или эхтихти, ахти, эхма. Эхтихти, да животики коротки!{{tsdbr}}{{tsdbr}}<section end="Эх" />


<section begin="Эшафот" />'''Эшафо{{акут}}тъ''' <small>м. фрнц.</small> помостъ, полати, полокъ, для торгорой и для смертной казни преступника.{{tsdbr}}{{tsdbr}}<section end="Эшафот" />
<section begin="Эшафот" />'''Эшафо{{акут}}тъ''' <small>м. фрнц.</small> помостъ, полати, поло{{акут}}къ, для торговой и для смертной казни преступника.{{tsdbr}}{{tsdbr}}<section end="Эшафот" /> {{tq|4}}


<section begin="Эшелон" />'''Эшелонъ''' <small>м. фрнц.</small> уступъ; говор. о разстановке войскъ отдѣлениями, отрядами, которые могутъ поддерживать другъ друга.{{tsdbr}}{{tsdbr}}<section end="Эшелон" />
<section begin="Эшелон" />'''Эшело{{акут}}нъ''' <small>м. фрнц.</small> уступъ; <small>говор.</small> о разстановкѣ войскъ отдѣлениями, отрядами, которые могутъ поддерживать другъ друга.{{tsdbr}}{{tsdbr}}<section end="Эшелон" /> {{tq|4}}


<section begin="Эфир" />'''Эѳиръ''' <small>м. греч.</small> вообще, самое жидкое, тонкое, легкое и проницательное, что еле доступно чувствамъ, <small>или</small> даже отъ нихъ укрывается; предполагаемое во всѣмъ пространствѣ вселенной вещество, по тонкости своей недоступное чувствамъ, служащее средою для передачи силъ или веществъ невѣсомыхъ (свѣта, тепла, магнитизма <small>ипр.</small>); въ эѳирѣ, <small>у поэтовъ:</small> въ просторѣ, пространствѣ вселенной; на видимомъ небѣ, въ высотѣ. {{!}}{{!}} <small>Хим.</small> перегонная смесь извини и кислотъ, самая тонкая жидкость, которая испаряется и улетаетъ такъ быстро, что капля ея не достигаетъ полу. ''Эѳиръ сѣрный, селитряный, уксусный'' <small>ипр.</small> {{!}}{{!}} ''Эѳиръ'' или '''''эѳирное''''' ''масло, эѳиръ растительный,'' вещество, подобное дѣланому эѳиру, сильно пахучее и летучее, добываемое изъ растеній, цвѣтовъ и листьевъ; оно соединяется съ чистою и{{акут}}звинью и съ жирными веществами. ''Розовое масло'' <small>или</small> ''эѳиръ, мятный эѳиръ'' <small>ипр.</small> ''Эѳирный житель,'' небожитель, <small>или</small> невѣдомые обитатели пространства. ''*Эѳирная одежда,'' слишкомъ легкая, тонкая или сквозистая. — ''сводъ,'' небо.{{tsdbr}}{{tsdbr}}<section end="Эфир" /> {{tq|4}}
<section begin="Эфир" />'''Эѳиръ''' <small>м. греч.</small> вообще, самое жидкое, тонкое, легкое и проницательное, что еле доступно чувствамъ, <small>или</small> даже отъ нихъ укрывается; предполагаемое во всѣмъ пространствѣ вселенной вещество, по тонкости своей недоступное чувствамъ, служащее средою для передачи силъ или веществъ невѣсомыхъ (свѣта, тепла, магнитизма <small>ипр.</small>); въ эѳирѣ, <small>у поэтовъ:</small> въ просторѣ, пространствѣ вселенной; на видимомъ небѣ, въ высотѣ. {{!}}{{!}} <small>Хим.</small> перегонная смесь извини и кислотъ, самая тонкая жидкость, которая испаряется и улетаетъ такъ быстро, что капля ея не достигаетъ полу. ''Эѳиръ сѣрный, селитряный, уксусный'' <small>ипр.</small> {{!}}{{!}} ''Эѳиръ'' или '''''эѳирное''''' ''масло, эѳиръ растительный,'' вещество, подобное дѣланому эѳиру, сильно пахучее и летучее, добываемое изъ растеній, цвѣтовъ и листьевъ; оно соединяется съ чистою и{{акут}}звинью и съ жирными веществами. ''Розовое масло'' <small>или</small> ''эѳиръ, мятный эѳиръ'' <small>ипр.</small> ''Эѳирный житель,'' небожитель, <small>или</small> невѣдомые обитатели пространства. ''*Эѳирная одежда,'' слишкомъ легкая, тонкая или сквозистая. — ''сводъ,'' небо.{{tsdbr}}{{tsdbr}}<section end="Эфир" /> {{tq|4}}
Строка 55: Строка 55:
<section begin="Эх1" />'''Эх''' <small>межд.</small> неудовольствия, досады. Эх, братцы, это все не так, <small>Крылов</small>. Эх, эх, ей моська отвечает, негодуя на <small>укорит. Крылов</small>. Эх ты, умная голова! Эхма, эйхма, эхмак, то же, <small>особ.</small> при неудаче, досадуя или жалея. Эхма, тяжело жить на свете! Эхма, брат, как ты исплошился! Эхма, ось-то села! Старость-то — эхма! А молодость — ой-ой! Эхма, кабы денег кма (тма), купил бы коровку да хлебал молоко! Родится — вертится, живет — всем кормилец; смерть его — эхма! горшок. Эхмакать, хлопать о-полы руками и тужить, ничего не делая. Эхти или эхтихти, ахти, эхма. Эхтихти, да животики коротки!{{tsdbr}}{{tsdbr}}<section end="Эх1" />
<section begin="Эх1" />'''Эх''' <small>межд.</small> неудовольствия, досады. Эх, братцы, это все не так, <small>Крылов</small>. Эх, эх, ей моська отвечает, негодуя на <small>укорит. Крылов</small>. Эх ты, умная голова! Эхма, эйхма, эхмак, то же, <small>особ.</small> при неудаче, досадуя или жалея. Эхма, тяжело жить на свете! Эхма, брат, как ты исплошился! Эхма, ось-то села! Старость-то — эхма! А молодость — ой-ой! Эхма, кабы денег кма (тма), купил бы коровку да хлебал молоко! Родится — вертится, живет — всем кормилец; смерть его — эхма! горшок. Эхмакать, хлопать о-полы руками и тужить, ничего не делая. Эхти или эхтихти, ахти, эхма. Эхтихти, да животики коротки!{{tsdbr}}{{tsdbr}}<section end="Эх1" />


<section begin="Эшафот1" />'''Эшафо{{акут}}т''' <small>м. фрнц.</small> помост, полати, полок, для торгорой и для смертной казни преступника.{{tsdbr}}{{tsdbr}}<section end="Эшафот1" />
<section begin="Эшафот1" />'''Эшафо{{акут}}т''' <small>м. фрнц.</small> помост, полати, поло{{акут}}к, для торговой и для смертной казни преступника.{{tsdbr}}{{tsdbr}}<section end="Эшафот1" /> {{tq|4}}

<section begin="Эшелон1" />'''Эшело{{акут}}н''' <small>м. фрнц.</small> уступ; <small>говор.</small> о расстановке войск отделениями, отрядами, которые могут поддерживать друг друга.{{tsdbr}}{{tsdbr}}<section end="Эшелон1" /> {{tq|4}}


<section begin="Эшелон1" />'''Эшелон''' <small>м. фрнц.</small> уступ; говор. о расстановке войск отделениями, отрядами, которые могут поддерживать друг друга.{{tsdbr}}{{tsdbr}}<section end="Эшелон1" />


<section begin="Эфир1" />'''Эфир''' <small>м. греч.</small> вообще, самое жидкое, тонкое, легкое и проницательное, что еле доступно чувствам, <small>или</small> даже от них укрывается; предполагаемое во всем пространстве вселенной вещество, по тонкости своей недоступное чувствам, служащее средою для передачи сил или веществ невесомых (света, тепла, магнитизма <small>и пр.</small>); в эфире, <small>у поэтов:</small> в просторе, пространстве вселенной; на видимом небе, в высоте. {{!}}{{!}} <small>Хим.</small> перегонная смесь извини и кислот, самая тонкая жидкость, которая испаряется и улетает так быстро, что капля ее не достигает полу. ''Эфир серный, селитряный, уксусный'' <small>и пр.</small> {{!}}{{!}} ''Эфир'' <small>или</small> ''эфирное масло, эфир растительный,'' вещество, подобное деланому эфиру, сильно пахучее и летучее, добываемое из растений, цветов и листьев; оно соединяется с чистою и{{акут}}звинью и с жирными веществами. ''Розовое масло'' <small>или</small> ''эфир, мятный эфир'' <small>и пр.</small> ''Эфирный житель,'' небожитель, <small>или</small> неведомые обитатели пространства. ''*Эфирная одежда,'' слишком легкая, тонкая или сквозистая. — ''свод,'' небо.{{tsdbr}}{{tsdbr}}<section end="Эфир1" /> {{tq|4}}
<section begin="Эфир1" />'''Эфир''' <small>м. греч.</small> вообще, самое жидкое, тонкое, легкое и проницательное, что еле доступно чувствам, <small>или</small> даже от них укрывается; предполагаемое во всем пространстве вселенной вещество, по тонкости своей недоступное чувствам, служащее средою для передачи сил или веществ невесомых (света, тепла, магнитизма <small>и пр.</small>); в эфире, <small>у поэтов:</small> в просторе, пространстве вселенной; на видимом небе, в высоте. {{!}}{{!}} <small>Хим.</small> перегонная смесь извини и кислот, самая тонкая жидкость, которая испаряется и улетает так быстро, что капля ее не достигает полу. ''Эфир серный, селитряный, уксусный'' <small>и пр.</small> {{!}}{{!}} ''Эфир'' <small>или</small> ''эфирное масло, эфир растительный,'' вещество, подобное деланому эфиру, сильно пахучее и летучее, добываемое из растений, цветов и листьев; оно соединяется с чистою и{{акут}}звинью и с жирными веществами. ''Розовое масло'' <small>или</small> ''эфир, мятный эфир'' <small>и пр.</small> ''Эфирный житель,'' небожитель, <small>или</small> неведомые обитатели пространства. ''*Эфирная одежда,'' слишком легкая, тонкая или сквозистая. — ''свод,'' небо.{{tsdbr}}{{tsdbr}}<section end="Эфир1" /> {{tq|4}}

Версия от 08:56, 20 февраля 2016

Эта страница не была вычитана



687

Эхо ср. нсклн. греч. отбой, отдача голоса, который, ударяясь обо что-либо, обращается и вторитъ; отго́лосокъ, отголо́сье, вторье, отгулъ, зыкъ, по́зыкъ, па́зыкъ, па́голосье, по́(па́)голосъ, зыка́, рай. Несклоняемые чужесловы надо бы стараться изгнать.

Эхъ межд. неудовольствия, досады. Эхъ, братцы, это все не такъ, Крыловъ. Эхъ, эхъ, ей моська отвечаетъ, негодуя на укорит. Крыловъ. Эхъ ты, умная голова! Эхма, эйхма, эхмакъ, то же, особ. при неудаче, досадуя или жалея. Эхма, тяжело жить на свѣте! Эхма, братъ, какъ ты исплошился! Эхма, ось-то села! Старость-то — эхма! А молодость — ой-ой! Эхма, кабы денегъ кма (тма), купилъ бы коровку да хлѣбалъ молоко! Родится — вертится, живетъ — всѣмъ кормилецъ; смерть его — эхма! горшокъ. Эхмакать, хлопать о-полы руками и тужить, ничего не дѣлая. Эхти или эхтихти, ахти, эхма. Эхтихти, да животики коротки!

Эшафо́тъ м. фрнц. помостъ, полати, поло́къ, для торговой и для смертной казни преступника.

Эшело́нъ м. фрнц. уступъ; говор. о разстановкѣ войскъ отдѣлениями, отрядами, которые могутъ поддерживать другъ друга.

Эѳиръ м. греч. вообще, самое жидкое, тонкое, легкое и проницательное, что еле доступно чувствамъ, или даже отъ нихъ укрывается; предполагаемое во всѣмъ пространствѣ вселенной вещество, по тонкости своей недоступное чувствамъ, служащее средою для передачи силъ или веществъ невѣсомыхъ (свѣта, тепла, магнитизма ипр.); въ эѳирѣ, у поэтовъ: въ просторѣ, пространствѣ вселенной; на видимомъ небѣ, въ высотѣ. || Хим. перегонная смесь извини и кислотъ, самая тонкая жидкость, которая испаряется и улетаетъ такъ быстро, что капля ея не достигаетъ полу. Эѳиръ сѣрный, селитряный, уксусный ипр. || Эѳиръ или эѳирное масло, эѳиръ растительный, вещество, подобное дѣланому эѳиру, сильно пахучее и летучее, добываемое изъ растеній, цвѣтовъ и листьевъ; оно соединяется съ чистою и́звинью и съ жирными веществами. Розовое масло или эѳиръ, мятный эѳиръ ипр. Эѳирный житель, небожитель, или невѣдомые обитатели пространства. *Эѳирная одежда, слишкомъ легкая, тонкая или сквозистая. — сводъ, небо.


Ю.


Ю буква двугласная, йу, счетомъ 32-я (въ церковномъ 35-я). Кроме двух-трехъ латинскихъ словъ да немногихъ инородческихъ, остальные слова этой буквы русскіе; Шимкевич. признаетъ только два корня: югъ и юный; но во многяхъ словахъ ю пишется вместо у, иу, ио ипр.

Юбиле́й м. лат. торжество, празднество, по поводу протекшего пятидесятилетия, столетия, тысячелетия, юбилейное торжество. Юбилей пятидесятилетия службы, докторства. Юбилей тысячелетия Руси.

Ю́бка ж. ю́пка, ю́бочка, юбчо́нка, юбчо́ночка; широкая юбчища, часть женской одежи, отъ пояса и донизу; сшитые полотнища, на паворозе, вздержке вкругъ пояса; понява, понёва. Юбки вообще носятся подъ платьемъ, для тепла или пышности, а въ народе, гдѣ нетъ сарафановъ, и сверху. || Юбка, вят. тул. родъ безрукавой кофты, на помочахъ, у крестьянокъ. || Малорос. кафтанчикъ съ рукавами и перехватомъ, суконный или нанковый и тяжиновый, болѣе женскій, но есть и мужская юбка. || Зап. безрукавый кафтанъ, поддевка. Юбочный, юбковый, къ юбке относящійся. См. юпа.

Ювачи м. мн. каз. и др. родъ татарскихъ лепешекъ.

Ювели́ръ м. нѣмецк. брилиантщикъ, золотыхъ дѣлъ мастеръ, вообще, работающій и украшенья съ камнями, жемчугомъ, финифтью ипр. Ювелиры редко гранятъ каменья, а это дѣло гранильщиковъ. Ювелирово богатство въ товаре. Ювелирные вещи, галантерейный товаръ: перстни, серги, запястья, ожерелья ипр. Ювелирное дѣло, — искусство. Ювелирскіе счеты почище аптечныхъ. Ювелирство, промыселъ, занятие это.

Юга ж. вьюга, фуга, мятель. || Южн. состоянье воздуха въ знойное лето, въ засуху, когда небо красно, солнце тускло, безъ лучей, и стоитъ сухой туманъ, какъ дымъ; мгла, марево, сухозной. || Юга (латъ. jugum?) ол. хомутъ, въ особенности знач. при неблагополучной свадьбе, молодую съ матерью ее водятъ подъ югу.

Югъ м. страна свѣта, противная северу, полдень, полдни, полуденная сторона, морск. зюйдъ. Птица въ отлетъ на югъ летитъ. || Ветеръ оттуда, теплый. На дворе югомъ пахнетъ, веетъ, весной, тепломъ. Югъ веетъ, стараго греетъ. Южный, на югъ отъ насъ, или къ югу, или въ южномъ полушарии лежащій; || отъ юга идущій, дующій. Южная широта, отъ равноденника къ южному остью земли. Южные растенья, южной Европы, или тропическіе. Южные ветры стоятъ весною. Южскій церк. южный. Царица южская, Даниилъ. Южанинъ, житель южной страны (Шейнъ). Юго-востокъ, страна посреди юга и востока; юго-западъ, страна посреди юга и запада; также юго-восточный и юго-западный ветеръ, см. ветер и компас. Юго-западъ мокрый, гнилой уголъ.

Юдо́ль ж. юдо́лие ср. церк. логъ, разлогъ, долъ, долина, удолъ, раздолъ; || *земля наша, миръ поднебесный. Юдо́ль плачевная, миръ горя, заботъ и суетъ. Завеща Богъ смиритися всякой горе высоцей и холмом… и юдолиямъ наполнитися въ равень земную, Варухъ. V, 7. Юдольная суета суетъ. Юдольникъ, юдольница, житель юдоли, земли.

Юдра ж. зап. растенье резъ, резуха, Camelina.

Юду и юдуже нар. церк. гдѣ, на какомъ месте.

Южа ж. растенье ежа, мизаночникъ(?), палочникъ, песья трава, Dactylis glomerata. Южевникъ, растенье Anabasis сrеtасеа, ежевникъ, кислая трава.

Южать вор. нвг. визжать, плакать, стонать отъ боли.

Южика, южики пр. см. ужик, узы.

Южный см. юг.

Юза ж. церк. узы, вязи, путы, оковы, кандалы. Юза пеленная, укрой, свивальникъ. || Уза, вощина. Юзилище ср. церк. тюрьма, темница; юзникъ, узникъ. Юзный стар. союзный. К юзной съ нами Речи Посполитой, Голиковъ.

Юзжать тмб. визжать.

Юзила об. влд. юла, егоза, елоза; непокойный суета.