На победы в Италии (Державин): различия между версиями

Перейти к навигации Перейти к поиску
нет описания правки
м (категория)
Нет описания правки
{{Отексте
| НАЗВАНИЕ = На победы в Италии
| АВТОР = [[Гавриил Романович Державин]] (1743—1816)
| ДАТАСОЗДАНИЯ = 1799
| ИСТОЧНИК = {{Державин:Грот|2|270—277}}
| КАЧЕСТВО = 4
| СОДЕРЖАНИЕ = [[Стихотворения Державина 1770-1799#1799|Стихотворения 1799]]
| ПРЕДЫДУЩИЙ = [[Веер (Державин)|Веер]]
| СЛЕДУЮЩИЙ = [[На переход Альпийских гор (Державин)|На переход Альпийских гор]]
| ДРУГОЕ =
}}
 
{{poemxf|НА ПОБЕДЫ В ИТАЛИИ|
{{nr|1.}}{{indent|2i=1}}Ударь во сребряный, священный,
Далеко-звонкий, Валка! щит:
Да гром твой, эхом повторенный,
Седые чела в тме блестят.
 
{{nr|2.}}{{indent|2i=1}}Но кто там, белых волн туманом
Покрыт по персям, по плечам,
В стальном доспехе светит рдяном,
Потряс парижских твердость стен<ref>''Потряс парижских твердость стен?'' — Мнимое историческое основание этого стиха указано самим Державиным (см. примечание 1). В упомянутом уже нами драматическом сочинении императрицы Екатерины находится следующее место (действ. II, явл. VI). Отец Рюрика, Людбрат, встречает на морском берегу Швеции сыновей своих, «возвращающихся со славою из походов в полуденных краях Европы», и говорит им: «Расскажите мне хотя короткими словами поход ваш во Францию». — Рюрик: «Сперва завоевали мы города Нант и Бурдо, потом на реке Секване пришли к Парижу; наезды посылали на Лимузен; отряды наши овладели городами Тур и Орлеаном, и в полон взяли Людвига, аббата монастыря св. Дионисия, родственника королевского, который противу нас выезжал вооруженною рукою». В западных летописных известиях о походах Норманнов во Францию действительно встречается имя Рюрика ({{lang|la|«Rorih, natione Nordmannus». Chronicon Nortmannorum etc. Dr Fr. C. H. Kruse, Dorpat}} 1851), но нет никакого основания думать, чтоб это был наш варяго-русский князь.</ref>?
 
{{nr|3.}}{{indent|2i=1}}Так; он пленяется певцами,
Поющими его дела,
Смотря, как блещет битв лучами
На Росса, что по нем идет.
 
{{nr|4.}}{{indent|2i=1}}«Се мой», гласит он, «воевода,
Воспитанный в огнях, во льдах<ref>''Воспитанный в огнях, во льдах.'' — Суворов приучал себя измлада к холоду и жару, ходя в самые знойные дни с открытою головою и окачиваясь всякое утро и вечер холодной водой со льдом, спал же он на сене (''Об''. Д.).</ref>,
Вождь бурь полночного народа,
Князь славы<ref>''Князь славы ...'' — «До сей оды граф Суворов еще князем не был, но после перехода Альпийских гор пожалован в сие достоинство» (''Об''. Д.). Последнее сведение не совсем точно: княжество с титулом ''Италийского'' было дано Суворову императором Павлом 9 августа 1799 г. по случаю взятия Мантуи (Милютин, т. II, стр. 405). См. также примечания к [[На переход Альпийских гор (Державин)|следующей оде]].</ref>!» — Се, Суворов, ты!
 
{{nr|5.}}{{indent|2i=1}}Се ты, веков явленье чуда !
Сбылось пророчество<ref>''Сбылось пророчество'' — высказанное в оде [[На возвращение графа Зубова из Персии (Державин)|''На возвращение графа Зубова из Персии'']] словами: «Еще горит его звезда» (см. выше стр. 36). Стих: «Луч, воссиявший из-под спуда.» относится к возвращению Суворова из ссылки.</ref>, сбылось!
Луч, воссиявший из-под спуда,
Что древний витязь проложил;
Уж водит за собой победы
И лики сладкогласных лир.|1799}}
|1799}}
 
{{---|8em|2|align=left}}
{{примечания}}
 
== Приложение ==
 
Во первых благодарю тебя, мой добрый друг, за песенку, которую ты спел русскому Полкану<ref>О названии ''Полкан'' см. выше [[На Мальтийский орден (Державин)#cite note-0|стр. 214]].</ref>; в ней полюбилась мне твоя мистика:
<poem>
{{poemx1||И девятый вал в морских волнах
И вождь воспитанный во льдах,
Затем, что наше дивно чудо,
Как выйдет из-под спуда,
Ушатами и шайкой льет
На свой огонь в Крещенье лед.|}}
</poem>
Вот беда только для меня твое норвежское богословие: не вижу я никакой причины к воскресению замерзших и нелепых богов Северного Океана.
<poem>
{{poemx1||Нелепые их рожи
На чучелу похожи;
Чухонский звук имян
В стихах так отвечает,
Как пьяный плошкой ударяет
В пивной пустой дощан.|}}
</poem>
Я право боюсь, друг мой, чтобы не сказали в парнасском сословии, куда ты украдкою из сената частенько ездил, что
<poem class=p0>
{{poemx1||{{indent|4}}::В Петрополе явился
{{indent|4}}::Парнасский еретик,
{{indent|4}}::Который подрядился
{{indent|4}}::Богов нелепых лик
{{indent|4}}::Стихами воскресить своими
{{indent|4}}::И те места наполнить ими,
{{indent|4}}::Где были Аполлон, Орфей,
{{indent|4}}::Фемида, Марс, Гермес, Морфей.
{{indent|4}}::Как он бывало пел,
{{indent|4}}Так Грации плясали —
{{indent|4}}И::Так Грации теперьплясали в печали.
::И Грации теперь в печали.
{{indent|4}}::Он шайку Маймистов привел;
{{indent|4}}::Под песни их хрипучи, жалки,
{{indent|4}}::Под заунывный жалкий вой
{{indent|4}}::Не Муз сопляшет строй, —
{{indent|4}}::Кувыркаются Валки.
Бывало храбрых рай он раем называл,
Теперь он в рай нейдет, пусти его в Валкал.|}}
</poem>
Сохрани Господи, как первую букву новаго твоего рая нечисто выпишет переписчик: то типографщик с печатным пашпортом тотчас отправит первого нашего героя, вместо награждения за храбрые дела, в ссылку на Байкал. Побереги, братец, Христа ради,
<poem>
{{poemx1||И храбрые души
И нежные уши;
Я слова б не сказал,
И доблесть пели наши деды,
А что нам нужды, чьим умом
Юродствовали Ланги<ref>Решительно не умеем объяснить, что должно значить это странное название, совершенно ясно написанное в двух списках письма.</ref>, Шведы.|}}
</poem>
Глаза у меня так болят, что я не только сам писать, но и поправить писанного не могу: с утра до вечера учу мужиков из пыли строить палаты<ref>Землебитное строение — изобретение Львова. См. примечания к пьесе [[Память другу (Державин)|''Память другу'']], под 1804 г.</ref>; а пыль и солнце весьма дурные окулисты. Что продиктовал, того у меня не осталось, а потому для справки прошу прислать мне копию, которую ямщик списать не позволяет.
 
Значение рисунков: «1) Древний бард посреди пылающего леса сопровождает на лире пение другого барда, воспевающего военные подвиги героя, осененного лавром, на копье свое опершегося, внимающего гласу их. 2) Феникс, из пепла своего возродившийся, и по уничтожении своем бессмертным остается» (рукоп.).
 
{{---|8em|2|align=left}}
<references />
{{примечания}}
 
[[Категория:Поэзия Гавриила Романовича Державина]]

Навигация