Что хочет слеза одинокая? (Гейне; Бальмонт)/ДО: различия между версиями
[досмотренная версия] | [досмотренная версия] |
Содержимое удалено Содержимое добавлено
Averaver (обсуждение | вклад) м |НАВИГАЦИЯ |
Averaver (обсуждение | вклад) м оф |
||
Строка 19: | Строка 19: | ||
|СЛЕДУЮЩИЙ= |
|СЛЕДУЮЩИЙ= |
||
|НАВИГАЦИЯ = {{sub-nav| [[Смерть это светлая ночь (Гейне/Бальмонт)/ДО|«Смерть это свѣтлая ночь…»]] |
|НАВИГАЦИЯ = {{sub-nav| [[Смерть это светлая ночь (Гейне/Бальмонт)/ДО|«Смерть это свѣтлая ночь…»]] |
||
| [[Звезда сорвалась, упадает (Гейне/Бальмонт)/ДО|«Звѣзда сорвалась, упадаетъ…»]] |
| [[Звезда сорвалась, упадает (Гейне/Бальмонт)/ИМП 1921 (ДО)|«Звѣзда сорвалась, упадаетъ…»]] |
||
| [[Из мировой поэзии (Бальмонт 1921)/ДО|Изъ Міровой Поэзіи]] (1921)}} |
| [[Из мировой поэзии (Бальмонт 1921)/ДО|Изъ Міровой Поэзіи]] (1921)}} |
||
}} |
}} |
Версия от 16:25, 6 октября 2017
«Что хочетъ слеза одинокая?..» |
Оригинал: нем. «Was will die einsame Thräne?…». — Изъ цикла «Возвращеніе домой», сб. «Книга пѣсенъ». Перевод созд.: 1824. Источникъ: К. Д. Бальмонтъ. Изъ Міровой Поэзіи — Берлинъ: Изд. Слово, 1921. — С. 163. |
|
Примѣчанія.
См. также переводы Плещеева, Майкова и Вейнберга.