Что хочет слеза одинокая? (Гейне; Бальмонт)/ДО: различия между версиями

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
[досмотренная версия][досмотренная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
м |НАВИГАЦИЯ
м оф
Строка 19: Строка 19:
|СЛЕДУЮЩИЙ=
|СЛЕДУЮЩИЙ=
|НАВИГАЦИЯ = {{sub-nav| [[Смерть это светлая ночь (Гейне/Бальмонт)/ДО|«Смерть это свѣтлая ночь…»]]
|НАВИГАЦИЯ = {{sub-nav| [[Смерть это светлая ночь (Гейне/Бальмонт)/ДО|«Смерть это свѣтлая ночь…»]]
| [[Звезда сорвалась, упадает (Гейне/Бальмонт)/ДО|«Звѣзда сорвалась, упадаетъ…»]]
| [[Звезда сорвалась, упадает (Гейне/Бальмонт)/ИМП 1921 (ДО)|«Звѣзда сорвалась, упадаетъ…»]]
| [[Из мировой поэзии (Бальмонт 1921)/ДО|Изъ Міровой Поэзіи]] (1921)}}
| [[Из мировой поэзии (Бальмонт 1921)/ДО|Изъ Міровой Поэзіи]] (1921)}}
}}
}}

Версия от 16:25, 6 октября 2017



* * *
[163]

Что хочетъ слеза одинокая?
Она туманитъ мнѣ взглядъ.
Осталась изъ стараго времени,
Зоветъ въ невозвратность, назадъ.

Сестеръ у ней было блистающихъ
Такъ много, — погасли лучи,
Растаяли съ болью и съ радостью,
Развѣялись въ вѣтрѣ, въ ночи.

Туманомъ и синія звѣздочки
10 Разрѣшили сіянье свое,
Что нѣжной улыбкой забросили
Боль и радости въ сердце мое.

Да что жь, и любовь вся растаяла,
Какъ призрачность праздной мечты.
15 Слеза одинокая, прежняя,
Развѣйся, растай ужь и ты.




Примѣчанія.

См. также переводы Плещеева, Майкова и Вейнберга.