Гренадеры (Гейне; Михайлов)/ПСС Гейне 1904 (ДО): различия между версиями
[досмотренная версия] | [досмотренная версия] |
Нет описания правки |
Нет описания правки |
||
Строка 34: | Строка 34: | ||
[[Категория:Переводы, выполненные Михаилом Ларионовичем Михайловым]] |
[[Категория:Переводы, выполненные Михаилом Ларионовичем Михайловым]] |
||
[[Категория:Литература 1904 года]] |
[[Категория:Литература 1904 года]] |
||
[[Категория: |
[[Категория:Поэзия в дореформенной орфографии]] |
||
[[de:Die Grenadiere]] |
[[de:Die Grenadiere]] |
Версия от 12:08, 5 декабря 2017
← Пѣсня узника | Гренадеры | Вѣстникъ → |
Оригинал: нем. Die Grenadiere («Nach Frankreich zogen zwei Grenadier’…»). — Изъ цикла «Страданія юности», сб. «Книга пѣсенъ». Перевод опубл.: 1858[1]. Источникъ: Полное собраніе сочиненій Генриха Гейне / Подъ редакціей и съ біографическимъ очеркомъ Петра Вейнберга — 2-е изд. — СПб.: Изданіе А. Ф. Маркса, 1904. — Т. 5. — С. 29—30.. |
|
Примѣчанія.
См. также переводы Фета и Гиппіуса.
- ↑ Въ настоящей редакціи впервые — въ книгѣ Песни Гейне в переводе М. Л. Михайлова. — СПб.: Типография Якова Трея, 1858. — С. 93—95 (РГБ).; затѣмъ — въ Стихотворенія М. Л. Михайлова. — Берлинъ: Georg Stilke, 1862. — С. 185—186 (Google).. Первоначальная редакція впервые — въ газетѣ «Иллюстрація», 1846, томъ 3, № 40, 26 октября, с. 241
Это произведение перешло в общественное достояние в России согласно ст. 1281 ГК РФ, и в странах, где срок охраны авторского права действует на протяжении жизни автора плюс 70 лет или менее.
Если произведение является переводом, или иным производным произведением, или создано в соавторстве, то срок действия исключительного авторского права истёк для всех авторов оригинала и перевода. |