Твой вечно, неизменно (Фет): различия между версиями

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
[непроверенная версия][досмотренная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
Нет описания правки
Нет описания правки
Строка 5: Строка 5:
|ИЗЦИКЛА=[[Из Гафиза (Фет)|Из Гафиза]]
|ИЗЦИКЛА=[[Из Гафиза (Фет)|Из Гафиза]]
|ДАТАСОЗДАНИЯ=1859
|ДАТАСОЗДАНИЯ=1859
|ДАТАПУБЛИКАЦИИ=1860<ref>Впервые — в журнале «Русское слово», № 2 за 1860 год.</ref>
|ДАТАПУБЛИКАЦИИ=1860<ref>Впервые — в&nbsp;журнале {{Русское слово|номер=2|год=1860|отд=I|страницы=[http://books.google.ru/books?id=py8VAAAAYAAJ&pg=PA36 36]}}.</ref>
|ЯЗЫКОРИГИНАЛА=de
|ЯЗЫКОРИГИНАЛА=de
|ПЕРЕВОДЧИК=[[Афанасий Афанасьевич Фет]] (1820—1892)
|ПЕРЕВОДЧИК=[[Афанасий Афанасьевич Фет|А.&nbsp;А.&nbsp;Фет]] (1820—1892)
|НАЗВАНИЕОРИГИНАЛА={{lang|de|«Dein ohne Wank und Wandel…»}}
|НАЗВАНИЕОРИГИНАЛА={{lang|de|«Dein ohne Wank und Wandel…»}}
|ПОДЗАГОЛОВОКОРИГИНАЛА=
|ПОДЗАГОЛОВОКОРИГИНАЛА=

Версия от 10:14, 5 ноября 2009

Твой вечно, неизменно…[1]
автор Георг Фридрих Даумер (1800—1875), пер. А. А. Фет (1820—1892)
Оригинал: нем. «Dein ohne Wank und Wandel…». — Из цикла «Из Гафиза». Перевод созд.: 1859, опубл: 1860[2].

* * *


Твой вечно, неизменно,
Пока дышать я буду;
Усну ль я под землей —
Взлечу в твоей одежде
Я пылью гробовой.


<1859>



  1. По мысли Фета, это перевод стихотворения Гафиза (Хафиза Ширази) с немецкого перевода Г. Ф. Даумера. Однако эти немецкие переводы, как оказалось впоследствии, являлись вольными подражаниями или, вернее, оригинальными произведениями самого Даумера.
  2. Впервые — в журнале «Русское слово», 1860, № 2, отд. I, с. 36.