Современные стихотворения (Гейне): различия между версиями

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
[досмотренная версия][досмотренная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
Нет описания правки
Строка 20: Строка 20:
<section begin="список" />
<section begin="список" />
# {{langi|de|[[:de:Doctrin|Doctrin («Schlage die Trommel und fürchte dich nicht…»)]]}}
# {{langi|de|[[:de:Doctrin|Doctrin («Schlage die Trommel und fürchte dich nicht…»)]]}}
#* [[Барабанщик (Гейне/Плещеев)|Барабанщик («Возьми барабан и не бойся…»)]] {{перевод|Алексей Николаевич Плещеев|А. Н. Плещеева|опубл. в 1846}}
#* [[Барабанщик (Гейне/Плещеев)|Барабанщик («Возьми барабан и не бойся…»)]] {{перевод|Алексей Николаевич Плещеев|А.&nbsp;Н.&nbsp;Плещеева|опубл. в 1846}}
#* {{2O|Доктрина (Гейне/Вейнберг)|Доктрина («Стучи в барабан и не бойся…»)}} {{перевод|Пётр Исаевич Вейнберг|П. И. Вейнберга|опубл. в 1863}}
#* [[Доктрина (Гейне/Вейнберг)|Доктрина («Стучи в барабан и не бойся…»)]] {{перевод|Пётр Исаевич Вейнберг|П.&nbsp;И.&nbsp;Вейнберга|опубл. в 1863}}
#* [[:wikilivres:Доктрина (Гейне/Тынянов)|Доктрина («Бей в барабан и не бойся беды…»)]] {{перевод|Юрий Николаевич Тынянов|Ю. Н. Тынянова}}
#* [[:wikilivres:Доктрина (Гейне/Тынянов)|Доктрина («Бей в барабан и не бойся беды…»)]] {{перевод|Юрий Николаевич Тынянов|Ю.&nbsp;Н.&nbsp;Тынянова}}
# {{langi|de|[[:de:Adam der Erste|Adam der Erste]]}}
# {{langi|de|[[:de:Adam der Erste|Adam der Erste]]}}
#* Адам Первый («Ты выслал с пламенным мечом…») {{перевод|Юрий Николаевич Тынянов|Ю. Н. Тынянова}}
#* [[Адам Первый (Гейне/Тынянов)|Адам Первый («Ты выслал с пламенным мечом…»)]] {{перевод|Юрий Николаевич Тынянов|Ю.&nbsp;Н.&nbsp;Тынянова}}
#* Адам Первый («Жандарма с огненным мечом…») {{перевод|Вильгельм Вениаминович Левик|В. В. Левика}}
#* Адам Первый («Жандарма с огненным мечом…») {{перевод|Вильгельм Вениаминович Левик|В.&nbsp;В.&nbsp;Левика}}
# {{langi|de|[[:de:Warnung (Heine)|Warnung]]}}
# {{langi|de|[[:de:Warnung (Heine)|Warnung]]}}
#* Предостережение («Ты печатаешь такое!..») {{перевод|Юрий Николаевич Тынянов|Ю. Н. Тынянова}}
#* [[Предостережение (Гейне/Тынянов)|Предостережение («Ты печатаешь такое!..»)]] {{перевод|Юрий Николаевич Тынянов|Ю.&nbsp;Н.&nbsp;Тынянова}}
#* Предостереженье («Не печатай этих книжек…») {{перевод|Зинаида Николаевна Морозкина|З. Н. Морозкиной}}
#* Предостереженье («Не печатай этих книжек…») {{перевод|Зинаида Николаевна Морозкина|З.&nbsp;Н.&nbsp;Морозкиной}}
# {{langi|de|[[:de:An einen ehemaligen Goetheaner|An einen ehemaligen Goetheaner]]}}
# {{langi|de|[[:de:An einen ehemaligen Goetheaner|An einen ehemaligen Goetheaner]]}}
#* Бывшему гётеанцу («Ты от уз освободился…») {{перевод|Тамара Исааковна Сильман|Т. И. Сильман}}
#* Бывшему гётеанцу («Ты от уз освободился…») {{перевод|Тамара Исааковна Сильман|Т.&nbsp;И.&nbsp;Сильман}}
#* Бывшему гётеанцу («Говорят, и ты, приятель…») {{перевод|Лев Владимирович Гинзбург|Л. В. Гинзбурга}}
#* Бывшему гётеанцу («Говорят, и ты, приятель…») {{перевод|Лев Владимирович Гинзбург|Л.&nbsp;В.&nbsp;Гинзбурга}}
# {{langi|de|[[:de:Geheimniß|Geheimnis]]}}
# {{langi|de|[[:de:Geheimniß|Geheimnis]]}}
#* [[Тайна (Гейне/Вейнберг)|Тайна («Не стонем мы, глаза не влажны…»)]] {{перевод|Пётр Исаевич Вейнберг|П. И. Вейнберга|1863}}
#* [[Тайна (Гейне/Вейнберг)|Тайна («Не стонем мы, глаза не влажны…»)]] {{перевод|Пётр Исаевич Вейнберг|П. И. Вейнберга|1863}}
Строка 39: Строка 39:
#* На прибытие ночного сторожа в Париж («Как ты смущён! На ходулях прогресса…») {{перевод|Вильгельм Вениаминович Левик|В. В. Левика}}
#* На прибытие ночного сторожа в Париж («Как ты смущён! На ходулях прогресса…») {{перевод|Вильгельм Вениаминович Левик|В. В. Левика}}
# {{langi|de|[[:de:Der Tambourmajor|Der Tambourmajor]]}}
# {{langi|de|[[:de:Der Tambourmajor|Der Tambourmajor]]}}
#* {{2О|Тамбурмажор (Гейне/Плещеев)|Тамбурмажор («Он низко пал… Тамбурмажора…»)}} {{перевод|Алексей Николаевич Плещеев|А. Н. Плещеева}}
#* [[Тамбурмажор (Гейне/Плещеев)|Тамбурмажор («Он низко пал… Тамбурмажора…»)]] {{перевод|Алексей Николаевич Плещеев|А. Н. Плещеева}}
#* {{2О|Тамбурмажор великой армии (Гейне/Миллер)|Тамбурмажор великой армии («Смотрите, вот старый наш тамбурмажор…»)}} {{перевод|Фёдор Богданович Миллер|Ф.&nbsp;Б.&nbsp;Миллера}}
#* [[Тамбурмажор великой армии (Гейне/Миллер)|Тамбурмажор великой армии («Смотрите, вот старый наш тамбурмажор…»)]] {{перевод|Фёдор Богданович Миллер|Ф.&nbsp;Б.&nbsp;Миллера}}
#* Тамбурмажор («Вот это бывший тамбурмажор…») {{перевод|Вильгельм Вениаминович Левик|В.&nbsp;В.&nbsp;Левика}}
#* Тамбурмажор («Вот это бывший тамбурмажор…») {{перевод|Вильгельм Вениаминович Левик|В.&nbsp;В.&nbsp;Левика}}
#* Тамбурмажор («Старик этот&nbsp;— бывший тамбурмажор…») {{перевод|Ефим Григорьевич Эткинд|Е.&nbsp;Г.&nbsp;Эткинда}}
#* Тамбурмажор («Старик этот&nbsp;— бывший тамбурмажор…») {{перевод|Ефим Григорьевич Эткинд|Е.&nbsp;Г.&nbsp;Эткинда}}
# {{langi|de|[[:de:Entartung|Entartung]]}}
# {{langi|de|[[:de:Entartung|Entartung]]}}
#* {{2O|Падение (Гейне/Плещеев)|Падение («Неужель природа пала?..»)}} {{перевод|Алексей Николаевич Плещеев|А. Н. Плещеева}}
#* [[Падение (Гейне/Плещеев)|Падение («Неужель природа пала?..»)]] {{перевод|Алексей Николаевич Плещеев|А. Н. Плещеева}}
#* Вырождение («Ужель грешит сама природа…») {{перевод|Вильгельм Вениаминович Левик|В. В. Левика}}
#* Вырождение («Ужель грешит сама природа…») {{перевод|Вильгельм Вениаминович Левик|В. В. Левика}}
# {{langi|de|[[:de:Heinrich|Heinrich]]}}
# {{langi|de|[[:de:Heinrich|Heinrich]]}}
#* Генрих («У высоких стен Каноссы…») {{перевод|Борис Викторович Томашевский|Б. В. Томашевского}}
#* Генрих («У высоких стен Каноссы…») {{перевод|Борис Викторович Томашевский|Б. В. Томашевского}}
# {{langi|de|[[:de:Lebensfahrt (Heine)|Lebensfahrt]]}}
# {{langi|de|[[:de:Lebensfahrt (Heine)|Lebensfahrt]]}}
#* {{2О|И смех и песни! и солнца блеск! (Гейне/Плещеев)|«И смех и песни! и солнца блеск!..»}} {{перевод|Алексей Николаевич Плещеев|А. Н. Плещеева}}
#* [[И смех и песни! и солнца блеск! (Гейне/Плещеев)|«И смех и песни! и солнца блеск!..»]] {{перевод|Алексей Николаевич Плещеев|А. Н. Плещеева}}
#* Жизненный путь («Смех, шутки да песни! Лучи шаловливо…») {{перевод|Лев Минаевич Пеньковский|Л. М. Пеньковского}}
#* Жизненный путь («Смех, шутки да песни! Лучи шаловливо…») {{перевод|Лев Минаевич Пеньковский|Л. М. Пеньковского}}
#* Жизненный путь («Мы пели, смеялись, и солнце сияло…») {{перевод|Вильгельм Вениаминович Левик|В. В. Левика}}
#* Жизненный путь («Мы пели, смеялись, и солнце сияло…») {{перевод|Вильгельм Вениаминович Левик|В. В. Левика}}
Строка 57: Строка 57:
#* Георгу Гервегу («Поверил немцам ты хмельным…») {{перевод|Ефим Григорьевич Эткинд|Е. Г. Эткинда}}
#* Георгу Гервегу («Поверил немцам ты хмельным…») {{перевод|Ефим Григорьевич Эткинд|Е. Г. Эткинда}}
# {{langi|de|[[:de:Die Tendenz|Die Tendenz]]}}
# {{langi|de|[[:de:Die Tendenz|Die Tendenz]]}}
#* {{2O|Певец Германии! Народу (Гейне/Чюмина)|«Певец Германии! Народу…»}} {{перевод|Ольга Николаевна Чюмина|О. Н. Чюминой}}
#* [[Певец Германии! Народу (Гейне/Чюмина)|«Певец Германии! Народу…»]] {{перевод|Ольга Николаевна Чюмина|О. Н. Чюминой}}
#* Тенденция («Бард немецкий, пой достойно…») {{перевод|Всеволод Александрович Рождественский|В. А. Рождественского}}
#* Тенденция («Бард немецкий, пой достойно…») {{перевод|Всеволод Александрович Рождественский|В. А. Рождественского}}
# {{langi|de|[[:de:Das Kind (Heine)|Das Kind]]}}
# {{langi|de|[[:de:Das Kind (Heine)|Das Kind]]}}
Строка 74: Строка 74:
#* Ночному сторожу («Не боишься испортить сердце и стиль?..») {{перевод|тип=полный перевод|Ефим Григорьевич Эткинд|Е. Г. Эткинда}}
#* Ночному сторожу («Не боишься испортить сердце и стиль?..») {{перевод|тип=полный перевод|Ефим Григорьевич Эткинд|Е. Г. Эткинда}}
# {{langi|de|[[:de:Zur Beruhigung|Zur Beruhigung]]}}
# {{langi|de|[[:de:Zur Beruhigung|Zur Beruhigung]]}}
#* К успокоению («Мы спим, как некогда Брут. Но всё ж…») {{перевод|Юрий Николаевич Тынянов|Ю. Н. Тынянова}}
#* [[К успокоению (Гейне/Тынянов)|К успокоению («Мы спим, как некогда Брут. Но всё ж…»)]] {{перевод|Юрий Николаевич Тынянов|Ю. Н. Тынянова}}
# {{langi|de|[[:de:Verkehrte Welt|Verkehrte Welt]]}}
# {{langi|de|[[:de:Verkehrte Welt|Verkehrte Welt]]}}
#* Мир навыворот («Да этот мир стал на дыбы…») {{перевод|Юрий Николаевич Тынянов|Ю. Н. Тынянова}}
#* [[Мир навыворот (Гейне/Тынянов)|Мир навыворот («Да этот мир стал на дыбы…»)]] {{перевод|Юрий Николаевич Тынянов|Ю. Н. Тынянова}}
# {{langi|de|[[:de:Erleuchtung|Erleuchtung]]}}
# {{langi|de|[[:de:Erleuchtung|Erleuchtung]]}}
#* Просветление («Михель! Спала с глаз завеса…») {{перевод|Вера Николаевна Клюева|В. Н. Клюевой}}
#* Просветление («Михель! Спала с глаз завеса…») {{перевод|Вера Николаевна Клюева|В. Н. Клюевой}}
Строка 83: Строка 83:
#* Вот погодите! («Сверкать я молнией умею…»){{перевод|Александр Иосифович Дейч|А. И. Дейча}}
#* Вот погодите! («Сверкать я молнией умею…»){{перевод|Александр Иосифович Дейч|А. И. Дейча}}
# {{langi|de|[[:de:Nachtgedanken (Heine)|Nachtgedanken]]}}
# {{langi|de|[[:de:Nachtgedanken (Heine)|Nachtgedanken]]}}
#* {{2О|Ночные мысли (Гейне/Михайлов)|Ночные мысли («Как вспомню к ночи край родной…»)}} {{перевод|Михаил Ларионович Михайлов|М. Л. Михайлова|опубл. в 1858}}
#* [[Ночные мысли (Гейне/Михайлов)|Ночные мысли («Как вспомню к ночи край родной…»)]] {{перевод|Михаил Ларионович Михайлов|М. Л. Михайлова|опубл. в 1858}}
#* [[Ночные мысли (Гейне/Хуттенлохер)|Ночные мысли («Как о Германии придут…»)]] {{перевод|Антон Хуттенлохер|А. Хуттенлохера}}
#* [[Ночные мысли (Гейне/Хуттенлохер)|Ночные мысли («Как о Германии придут…»)]] {{перевод|Антон Хуттенлохер|А. Хуттенлохера}}
<section end="список" />
<section end="список" />

Версия от 04:59, 1 июня 2018

Современные стихотворения
автор Генрих Гейне (1797—1856)
Оригинал: нем. Zeitgedichte. — Из сборника «Новые стихотворения». Перевод опубл.: 1844[1].

Список стихотворений

  1. Doctrin («Schlage die Trommel und fürchte dich nicht…»)
  2. Adam der Erste
  3. Warnung
  4. An einen ehemaligen Goetheaner
  5. Geheimnis
  6. Bei des Nachtwächters Ankunft zu Paris
    • На прибытие ночного сторожа в Париж («Как ты смущён! На ходулях прогресса…») перевод В. В. Левика
  7. Der Tambourmajor
  8. Entartung
  9. Heinrich
  10. Lebensfahrt
  11. Das neue israelitische Hospital zu Hamburg
  12. Georg Herwegh
    • Георгу Гервегу («Поверил немцам ты хмельным…») перевод Е. Г. Эткинда
  13. Die Tendenz
  14. Das Kind
  15. Verheißung
  16. Der Wechselbalg
    • Подкидыш («Ребёнок с тыквой на месте башки…») перевод В. В. Левика
  17. Der Kaiser von China
    • Китайский император («Чудили трезвенники встарь…») перевод П. М. Карпа
  18. Kirchenrat Prometheus
  19. An den Nachtwächter
  20. Zur Beruhigung
  21. Verkehrte Welt
  22. Erleuchtung
    • Просветление («Михель! Спала с глаз завеса…») перевод В. Н. Клюевой
  23. Wartet nur
    • Погодите! («Из-за того, что я владею…») перевод С. Я. Маршака
    • Вот погодите! («Сверкать я молнией умею…»)перевод А. И. Дейча
  24. Nachtgedanken


Примечания

  1. Neue Gedichte von Heinrich Heine. — Hamburg: Hoffmann und Campe, 1844. — С. 225—276..


Это произведение перешло в общественное достояние в России согласно ст. 1281 ГК РФ, и в странах, где срок охраны авторского права действует на протяжении жизни автора плюс 70 лет или менее.

Если произведение является переводом, или иным производным произведением, или создано в соавторстве, то срок действия исключительного авторского права истёк для всех авторов оригинала и перевода.