Современные стихотворения (Гейне): различия между версиями

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
[досмотренная версия][досмотренная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
Строка 62: Строка 62:
#* Ребёнок («Бог это праведным, любя…») {{перевод|Лев Минаевич Пеньковский|Л. М. Пеньковского}}
#* Ребёнок («Бог это праведным, любя…») {{перевод|Лев Минаевич Пеньковский|Л. М. Пеньковского}}
# {{langi|de|[[:de:Verheißung|Verheißung]]}}
# {{langi|de|[[:de:Verheißung|Verheißung]]}}
#* [[К немецкой свободе (Гейне/Вейнберг)|К немецкой свободе («О свобода! Ты больше не будешь…»)]] {{перевод|Пётр Исаевич Вейнберг|П. И. Вейнберга|1863}}
#* [[К немецкой свободе (Гейне/Вейнберг)|К немецкой свободе («О свобода! Ты больше не будешь…»)]] {{перевод|Пётр Исаевич Вейнберг|П. И. Вейнберга|1863}}
#* Большие обещания («Мы немецкую свободу…») {{перевод|Самуил Яковлевич Маршак|С. Я. Маршака}}
#* Большие обещания («Мы немецкую свободу…») {{перевод|Самуил Яковлевич Маршак|С. Я. Маршака}}
# {{langi|de|[[:de:Der Wechselbalg|Der Wechselbalg]]}}
# {{langi|de|[[:de:Der Wechselbalg|Der Wechselbalg]]}}
#* Подкидыш («Ребёнок с тыквой на месте башки…») {{перевод|Вильгельм Вениаминович Левик|В. В. Левика}}
#* Подкидыш («Ребёнок с тыквой на месте башки…») {{перевод|Вильгельм Вениаминович Левик|В. В. Левика}}
# {{langi|de|[[:de:Der Kaiser von China|Der Kaiser von China]]}}
# {{langi|de|[[:de:Der Kaiser von China|Der Kaiser von China]]}}
#* Китайский император («Чудили трезвенники встарь…») {{перевод|Поэль Меерович Карп|П. М. Карпа}}
#* Китайский император («Чудили трезвенники встарь…») {{перевод|Поэль Меерович Карп|П. М. Карпа}}
# {{langi|de|[[:de:Kirchenrath Prometheus|Kirchenrat Prometheus]]}}
# {{langi|de|[[:de:Kirchenrath Prometheus|Kirchenrat Prometheus]]}}
#* [[Церковный советник Прометей (Гейне/Минаев)|Церковный советник Прометей («Рыцарь Паулюс, вор почтенный…»)]] {{перевод|Дмитрий Дмитриевич Минаев|Д. Д. Минаева}}
#* [[Церковный советник Прометей (Гейне/Минаев)|Церковный советник Прометей («Рыцарь Паулюс, вор почтенный…»)]] {{перевод|Дмитрий Дмитриевич Минаев|Д. Д. Минаева}}
# {{langi|de|[[:de:An den Nachtwächter|An den Nachtwächter]]}}
# {{langi|de|[[:de:An den Nachtwächter|An den Nachtwächter]]}}
#* [[Безоблачно небо, нет ветру с утра (Гейне/А. К. Толстой)|«Безоблачно небо, нет ветру с утра…»]] {{перевод|тип=частичный перевод|Алексей Константинович Толстой|А. К. Толстого}}
#* [[Безоблачно небо, нет ветру с утра (Гейне/А. К. Толстой)|«Безоблачно небо, нет ветру с утра…»]] {{перевод|тип=частичный перевод|Алексей Константинович Толстой|А. К. Толстого}}
#* Ночному сторожу («Не боишься испортить сердце и стиль?..») {{перевод|тип=полный перевод|Ефим Григорьевич Эткинд|Е. Г. Эткинда}}
#* Ночному сторожу («Не боишься испортить сердце и стиль?..») {{перевод|тип=полный перевод|Ефим Григорьевич Эткинд|Е. Г. Эткинда}}
# {{langi|de|[[:de:Zur Beruhigung|Zur Beruhigung]]}}
# {{langi|de|[[:de:Zur Beruhigung|Zur Beruhigung («Wir schlafen ganz wie Brutus schlief…»)]]}}
#* [[К успокоению (Гейне/Тынянов)|К успокоению («Мы спим, как некогда Брут. Но всё ж…»)]] {{перевод|Юрий Николаевич Тынянов|Ю. Н. Тынянова}}
#* [[К успокоению (Гейне/Тынянов)|К успокоению («Мы спим, как некогда Брут. Но всё ж…»)]] {{перевод|Юрий Николаевич Тынянов|Ю. Н. Тынянова}}
# {{langi|de|[[:de:Verkehrte Welt|Verkehrte Welt]]}}
# {{langi|de|[[:de:Verkehrte Welt|Verkehrte Welt]]}}
#* [[Мир навыворот (Гейне/Тынянов)|Мир навыворот («Да этот мир стал на дыбы…»)]] {{перевод|Юрий Николаевич Тынянов|Ю. Н. Тынянова}}
#* [[Мир навыворот (Гейне/Тынянов)|Мир навыворот («Да этот мир стал на дыбы…»)]] {{перевод|Юрий Николаевич Тынянов|Ю. Н. Тынянова}}
# {{langi|de|[[:de:Erleuchtung|Erleuchtung]]}}
# {{langi|de|[[:de:Erleuchtung|Erleuchtung]]}}
#* Просветление («Михель! Спала с глаз завеса…») {{перевод|Вера Николаевна Клюева|В. Н. Клюевой}}
#* Просветление («Михель! Спала с глаз завеса…») {{перевод|Вера Николаевна Клюева|В. Н. Клюевой}}
# {{langi|de|[[:de:Wartet nur|Wartet nur]]}}
# {{langi|de|[[:de:Wartet nur|Wartet nur]]}}
#* Погодите! («Из-за того, что я владею…») {{перевод|Самуил Яковлевич Маршак|С. Я. Маршака}}
#* Погодите! («Из-за того, что я владею…») {{перевод|Самуил Яковлевич Маршак|С. Я. Маршака}}
#* Вот погодите! («Сверкать я молнией умею…»){{перевод|Александр Иосифович Дейч|А. И. Дейча}}
#* Вот погодите! («Сверкать я молнией умею…»){{перевод|Александр Иосифович Дейч|А. И. Дейча}}
# {{langi|de|[[:de:Nachtgedanken (Heine)|Nachtgedanken]]}}
# {{langi|de|[[:de:Nachtgedanken (Heine)|Nachtgedanken]]}}
#* [[Ночные мысли (Гейне/Михайлов)|Ночные мысли («Как вспомню к ночи край родной…»)]] {{перевод|Михаил Ларионович Михайлов|М. Л. Михайлова|опубл. в 1858}}
#* [[Ночные мысли (Гейне/Михайлов)|Ночные мысли («Как вспомню к ночи край родной…»)]] {{перевод|Михаил Ларионович Михайлов|М. Л. Михайлова|опубл. в 1858}}
#* [[Ночные мысли (Гейне/Хуттенлохер)|Ночные мысли («Как о Германии придут…»)]] {{перевод|Антон Хуттенлохер|А. Хуттенлохера}}
#* [[Ночные мысли (Гейне/Хуттенлохер)|Ночные мысли («Как о Германии придут…»)]] {{перевод|Антон Хуттенлохер|А. Хуттенлохера}}
<section end="список" />
<section end="список" />



Версия от 17:53, 10 июня 2018

Современные стихотворения
автор Генрих Гейне (1797—1856)
Оригинал: нем. Zeitgedichte. — Из сборника «Новые стихотворения». Перевод опубл.: 1844[1].

Список стихотворений

  1. Doctrin («Schlage die Trommel und fürchte dich nicht…»)
  2. Adam der Erste («Du schicktest mit dem Flammenschwert…»)
  3. Warnung («Solche Bücher läßt du drucken!..»)
  4. An einen ehemaligen Goetheaner («Hast du wirklich dich erhoben…»)
  5. Geheimnis («Wir seufzen nicht, das Aug’ ist trocken…»)
  6. Bei des Nachtwächters Ankunft zu Paris
    • На прибытие ночного сторожа в Париж («Как ты смущён! На ходулях прогресса…») перевод В. В. Левика
  7. Der Tambourmajor
  8. Entartung
  9. Heinrich
  10. Lebensfahrt
  11. Das neue israelitische Hospital zu Hamburg
  12. Georg Herwegh
    • Георгу Гервегу («Поверил немцам ты хмельным…») перевод Е. Г. Эткинда
  13. Die Tendenz
  14. Das Kind
  15. Verheißung
  16. Der Wechselbalg
    • Подкидыш («Ребёнок с тыквой на месте башки…») перевод В. В. Левика
  17. Der Kaiser von China
    • Китайский император («Чудили трезвенники встарь…») перевод П. М. Карпа
  18. Kirchenrat Prometheus
  19. An den Nachtwächter
  20. Zur Beruhigung («Wir schlafen ganz wie Brutus schlief…»)
  21. Verkehrte Welt
  22. Erleuchtung
    • Просветление («Михель! Спала с глаз завеса…») перевод В. Н. Клюевой
  23. Wartet nur
    • Погодите! («Из-за того, что я владею…») перевод С. Я. Маршака
    • Вот погодите! («Сверкать я молнией умею…»)перевод А. И. Дейча
  24. Nachtgedanken


Примечания

  1. Neue Gedichte von Heinrich Heine. — Hamburg: Hoffmann und Campe, 1844. — С. 225—276..


Это произведение перешло в общественное достояние в России согласно ст. 1281 ГК РФ, и в странах, где срок охраны авторского права действует на протяжении жизни автора плюс 70 лет или менее.

Если произведение является переводом, или иным производным произведением, или создано в соавторстве, то срок действия исключительного авторского права истёк для всех авторов оригинала и перевода.