Страница:Птицы в Воздухе (Бальмонт 1908).pdf/165: различия между версиями

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
[непроверенная версия][досмотренная версия]
Pywikibot touch edit
 
(нет различий)

Текущая версия от 19:43, 13 августа 2018

Эта страница выверена


НАШЪ ТАНЕЦЪ.



Nasz taniec, nasz taniec…
przybyszewski


Нашъ танецъ, нашъ танецъ—есть дикая пляска,
Смерть и Любовь.
Качанье, завязка—шептанье, развязка,
Нашъ танецъ, нашъ танецъ, когда жь ты устанешь, и
будетъ безмолвіе вновь?
Несказанность словъ, неизношенность чувства, теченье
мгновеній безъ скрипа минутъ,
Цвѣтовъ нераскрытость, замкнутыя очи, красивость
рѣсницъ и отсутствіе путъ.
Завѣсы безшумныя бархатной Ночи, бездонность затоновъ,
и свѣжесть глубинъ,
И тихая, тихая нѣжность, нѣжнѣе, чѣмъ стоны свирѣли и
плачъ мандолинъ.
Нашъ танецъ, нашъ танецъ—отъ края до края, нашъ
залъ сновидѣнный—небесная твердь,
10 Любовь насъ уводитъ,—о, злая, о, злая!—и манитъ насъ
добрая, добрая Смерть.




Тот же текст в современной орфографии

НАШ ТАНЕЦ



Nasz taniec, nasz taniec…
przybyszewski


Наш танец, наш танец — есть дикая пляска,
Смерть и Любовь.
Качанье, завязка — шептанье, развязка,
Наш танец, наш танец, когда ж ты устанешь, и
будет безмолвие вновь?
Несказанность слов, неизношенность чувства, теченье
мгновений без скрипа минут,
Цветов нераскрытость, замкнутые очи, красивость
ресниц и отсутствие пут.
Завесы бесшумные бархатной Ночи, бездонность затонов,
и свежесть глубин,
И тихая, тихая нежность, нежнее, чем стоны свирели и
плач мандолин.
Наш танец, наш танец — от края до края, наш
зал сновиденный — небесная твердь,
10 Любовь нас уводит, — о, злая, о, злая! — и манит нас
добрая, добрая Смерть.