Страница:Энциклопедический лексикон Плюшара Т. 2.djvu/86: различия между версиями

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
[досмотренная версия][досмотренная версия]
 
Pywikibot touch edit
 
(нет различий)

Текущая версия от 15:07, 15 августа 2018

Эта страница была вычитана


книгъ, или книжнымъ; заграничныя сношенія государя производятся на Арабскою. По словамъ Брюса (Bruce), былъ законъ, что тотъ, кто осмѣлится перевести Св. Писаніе съ Гизскаго на Амгарскій, долженъ быть лишенъ жизни; но этотъ законъ не былъ строго соблюдаемъ. Британское Библейское Общество издало по-Амгарски Псалтырь и Новый Завѣтъ, — Psalterium Davidis Amharice, Londini, 1833. — Novum Testamentum in linguam Amharicam vertit Abn-Rumi Habessinus, edidit Thomas Peal Platt, Londini, 1829. Теперъ приготовляется къ печати полное изданіе Библіи, подъ надзоромъ Г. Платта. Новый завѣтъ и Псалмы розданы были въ Абиссиніи Г. Гобетомъ и другими миссіонерами; но какъ число печатныхъ экземпляровъ недостаточно для народнаго употребленія, то туземцы еще списываютъ ихъ. Г. Гобетъ возвратился изъ Абиссиніи въ 1833 году.

Амгарскій языкъ принадлежитъ къ семьѣ языковъ Арабскаго колѣна, называемыхъ Семитическими, равно какъ Еврейскій, Халдейскій, Сирійскій, и прочая. Его грамматическое устройство сохранило свой семейный характеръ, но лексикографическая часть перемѣшалась Африканскими словами. Вѣроятно, что языкъ Амгарскій и другіе діалекты Эѳіопскіе, происходятъ отъ древняго языка Химьяридовъ Іеменскихъ. Въ Амгарском, кромѣ двадцати шести буквъ Гизской азбуки, есть еще семь другихъ, которыя не что такое, какъ легкія измѣненія нѣкоторыхъ Гизскихъ буквъ, придуманныхъ для выраженія особенныхъ звуковъ. Гласныя изображаются измѣненіями въ формѣ буквъ согласныхъ, такъ, что каждая буква есть слогъ, составленный изъ согласной и гласной. Амгарскій, какъ и другіе Эѳіопскіе діалекты, пишется, подобно Арабскому и Еврейскому, отъ лѣвой руки къ правой.

Литтература Амгарская очень бѣдна. Кромѣ двухъ книгъ, изданныхъ Библейскимъ Обществомъ, въ Абиссиніи совсѣмъ не было сочиненій на Амгарскомъ языкѣ, исключая Эѳіопско-Амгарскаго словаря, называемаго Caycay, «Лѣстница». Въ Лудольфовой Grammatica Amharica помѣщены переводъ части одиннадцатой главы Евангелія Луки, «Вѣрую», нѣсколько разговорныхъ фразъ и небольшая поэма. Въ составленіи Амгарской грамматики и лексикона, Лудольфу помогалъ Михаэлисъ; самъ же Лудольфъ научился Амгарскому языку у Аббы Григорія, необразованнаго Абиссинца, написавшаго немудрый Италіяно-Амгарскій словарь, который находится въ Парижской библіотекѣ.

Драгоманъ Французскаго консульства въ Каирѣ, Ассленъ (Asselin de Cherville), который собралъ-было множество драгоцѣнныхъ рукописей Арабскихъ и Абиссинскихъ, вѣроятно расхищенныхъ по его смерти, склонилъ стараго Абиссинца, Абу-Руми, бывшаго учителемъ Брюса и Сиръ Вилльама Джонса, перевести на Амгарскій языкъ всю Библію, и этотъ переводъ, просмотрѣнный Ассленомъ, находится теперь въ рукахъ Британскаго Библейскаго Общества. Въ библіотекѣ того же Общества, есть еще Евангеліе Св. Марка на Амгарскомъ языкѣ, переведенное Пирсомъ; но Пирсъ, который умеръ въ Александріи и сдѣлался извѣстнымъ только черезъ Путешествіе Сольта (Salt) и изъ недавно напечатанной его «Жизни и корреспонденціи,» не зналъ Еѳіопскяхъ буквъ, и звуки Амгарскаго языка выражалъ Латинскими буквами, слѣдуя Англійской орѳографіи: попытки его въ этомъ родѣ очень забавны; сверхъ того онъ дѣлалъ грубыя ошибки противъ языка. Объ Амгарскихъ сочиненіяхъ можно найти полезныя свѣдѣнія въ «Каталогѣ Эѳіопскихъ рукописей,» Г. Томаса Пиля Плотта: A catalogue of the Ethiopic Biblicale Manuscripts in the Royal Library of Paris, and in the Library of the British and Foreign Bible Society; also some accaunt of those in the Vatican Library at Rome, etc., London, 1823.

Вылитыя Лудодьфомъ Эѳіопскія буквы находятся теперь въ Лондонѣ, во владѣніи Библейскаго Общества, и многія изъ нихъ передѣланы подъ руководствомъ Профессора Ли, чтобы сблизить ихъ болѣе съ Эѳіопскимъ почеркомъ.

Небольшое собраніе Амгарскихъ словъ сдѣлано Сольтомъ въ его Travels, и Зеценомъ, въ его Linguistische Rachlaffe, Leipzig, 1816. Девять стиховъ Саломоновой пѣсни, на пяти діалектахъ, сходныхъ съ Амгарскимъ, можно видѣть въ Брюсовомъ Путешествіи. Гезеніусъ помѣстилъ объ этомъ языкѣ любопытную статью, Amharische Sprache, въ Энциклопедіи Эрша и Грубера. (Смотри также: Эѳіопскіе языки.)

АМГЕРСТЪ, Вилліамъ Питтъ, Графъ. (Amherst, William Pitt, Earl of), племянникъ