Мечта (Ламартин; Полежаев): различия между версиями

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
[ожидает проверки][ожидает проверки]
Нет описания правки
Метки: с мобильного устройства из мобильной версии
м TextworkerBot переименовал страницу Мечта (Ламартин/Полежаев) в Мечта (Ламартин; Полежаев): Бот: страница перемещена
(нет различий)

Версия от 01:42, 23 июня 2019

Мечта
автор Альфонс де Ламартин (1790—1869), пер. Александр Иванович Полежаев
Оригинал: фр. Le Soir. — Из сборника «Méditations poétiques». Перевод созд.: ориг. 1820. Источник: Стихотворения А. Полежаева. — М., 1832. — С. 125—127.


Мечта
(из Ламартина)


Простерла ночь свои крыле
На свод небес червленый,
Туманы вьются на земле.
В сон лёгкий погруженный,
На камне диком я сижу
В мечтаниях унылых
И в горькой думе привожу
На память сердцу милых.
Вдруг из-за черно-сизых туч
Серебряной струею,
С луны отторгнувшися, луч
Блеснул передо мною.
О, милый луч, зачем рассек
Ты горние туманы?
Иль исцелить мои притек
Неисцелимы раны?
Или сокрытые судьбой
Поведать тайны мира?
О луч Божественный! открой,
Открой, пришлец эфира:
Или к несчастливым влечет
Тебя волшебна сила,
И снова к счастью расцветет
Душа моя уныла?
Так! я восторгом упоен
И мыслию священной!
Не ты ли в образ облечен
Души, мне незабвенной?
Быть может, вьется надо мной
Дух милый в виде тени,
Быть может, ивы сей густой
Он потрясает сени.
Ах! если это не мечта
В час полночи священный,
Носися вкруг меня всегда,
О призрак драгоценный!
Хотя твоим полетом слух
Мой робкий насладится,
И изнемогший, скорбный дух
Внезапно оживится.
Но месяц посреди небес
Облекся пеленою.
Где милый луч мой? он исчез —
И я один с мечтою!




Это произведение перешло в общественное достояние в России согласно ст. 1281 ГК РФ, и в странах, где срок охраны авторского права действует на протяжении жизни автора плюс 70 лет или менее.

Если произведение является переводом, или иным производным произведением, или создано в соавторстве, то срок действия исключительного авторского права истёк для всех авторов оригинала и перевода.