Превратности (Бодлер; Андреевский): различия между версиями

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
[досмотренная версия][досмотренная версия]
Новая: «{{Отексте |АВТОР=Шарль Бодлер |НАЗВАНИЕ=Превратности |ПОДЗАГОЛОВОК= |ИЗЦИКЛА=Стихотворения. 1878-1887. ...»
 
м TextworkerBot переименовал страницу Превратности (Бодлер/Андреевский) в Превратности (Бодлер; Андреевский): Бот: страница перемещена
(нет различий)

Версия от 02:50, 23 июня 2019

Превратности
автор Шарль Бодлер, пер. Сергей Аркадьевич Андреевский
Оригинал: фр. Réversibilité. — Из цикла «Стихотворения. 1878-1887.». Перевод опубл.: 1886. Источник: С. А. Андреевский. Стихотворения. 1878-1887. Издание второе. — С.-Петербург: Типография А. С. Суворина. Эртелев пер., д. 13, 1898. — С. 204—205.

ПРЕВРАТНОСТИ


Ангел безмятежный, знаешь ли ты горе,
Возгласы страданья, слезы сожаленья,
Ночи бесприютной страшные виденья,
Ужасы паденья, думы о позоре?
Ангел безмятежный, знаешь ли ты горе?

Ангел добродушный, знаешь ли ты злобу,
Желчи ядовитой тайное волненье,
Приговорам мести рабское служенье
В трепете, подобном бьющему ознобу?
Ангел добродушный, знаешь ли ты злобу?

Ангел мой цветущий, знаешь ты чахотку,
В сумраке больницы злые лихорадки,
Боли нестерпимой жгучие припадки,
Присужденных к смерти шаткую походку?
Ангел мой цветущий, знаешь ты чахотку?

Ангел мой прекрасный, знаешь ты морщины,
Жалкую негодность красок и нарядов
И в замену прежних упоенных взглядов
На холодных лицах сдержанные мины?
Ангел мой прекрасный, знаешь ты морщины?

Ангел мой цветущий, светлый, белокрылый!
На твое сиянье жадно не гляжу я,
Но с разбитым сердцем у тебя прошу я
Лишь одной молитвы для души унылой,
Ангел мой цветущий, светлый, белокрылый!