Странник (Мицкевич; Берг): различия между версиями

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
[досмотренная версия][досмотренная версия]
м бот: автоматизированная замена текста (-(ПЕРЕВОДЧИК *= *)\[\[([^|]+)(\|\2)?\]\] +\1\2)
м TextworkerBot переименовал страницу Странник (Мицкевич/Берг) в Странник (Мицкевич; Берг): Бот: страница перемещена
 
(нет различий)

Текущая версия от 03:34, 23 июня 2019

Странник
автор Адам Мицкевич, пер. Николай Васильевич Берг
Оригинал: польск. Pielgrzym («U stóp moich kraina dostatków i krasy…»). — Из цикла «Крымские сонеты». Источник: Берг Н. В. Переводы и подражания. — СПб.: Типография П. А. Кулиша, 1860. — С. 236.

* * *


Так, я достиг давно желанной цели:
У ног моих цветущий край земли
И моря шум, и реют корабли,
Качаяся в волнах как в колыбели;

Но снятся мне родимые метели…
О, Русь! Леса дремучие твои
Отраднее и слаще сердцу пели,
Чем звонкие Байдара соловьи!

И кажется мне краше и дороже
Немая ширь и глушь моих степей,
Чем пышное цветов душистых ложе:

Там я любил на утре лучших дней,
Там и она… Но снится ли ей то же,
Что снится мне о прошлом и о ней?




Примечания

См. также перевод Пиотровского.