Обсуждение:Роберт Бёрнс: различия между версиями

Содержимое страницы недоступно на других языках.
Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Содержимое удалено Содержимое добавлено
Новая: «Я не стал бы писать здесь Бернс через ё, поскольку у такого написания есть серьёзные противники. Так...»
 
а почему, собственно?
Строка 1: Строка 1:
Я не стал бы писать здесь Бернс через ё, поскольку у такого написания есть серьёзные противники. Так на "Веке перевода" после длинной дискуссии, отказались от такого написания. [[Участник:Dmitrismirnov|-- С уважением, Дмитрий Н. Смирнов]] 16:26, 14 мая 2010 (UTC)
Я не стал бы писать здесь Бернс через ё, поскольку у такого написания есть серьёзные противники. Так на "Веке перевода" после длинной дискуссии, отказались от такого написания. [[Участник:Dmitrismirnov|-- С уважением, Дмитрий Н. Смирнов]] 16:26, 14 мая 2010 (UTC)
: Поскольку у английского звука "ur" обычная транскрипция в русском языке "ё", то возражение может быть, имхо, только одно - что он сам себя (или другие его) в его время называл через звук "е". Это известно? --[[Участник:Infovarius|Infovarius]] 16:36, 14 мая 2010 (UTC)

Версия от 16:36, 14 мая 2010

Я не стал бы писать здесь Бернс через ё, поскольку у такого написания есть серьёзные противники. Так на "Веке перевода" после длинной дискуссии, отказались от такого написания. -- С уважением, Дмитрий Н. Смирнов 16:26, 14 мая 2010 (UTC)[ответить]

Поскольку у английского звука "ur" обычная транскрипция в русском языке "ё", то возражение может быть, имхо, только одно - что он сам себя (или другие его) в его время называл через звук "е". Это известно? --Infovarius 16:36, 14 мая 2010 (UTC)[ответить]