Франческо Петрарка: различия между версиями

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
[досмотренная версия][досмотренная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
Строка 28: Строка 28:
** [[Благословляю день, и месяц, и годину (Петрарка/Мин)|«Благословляю день, и месяц, и годину…»]], перевод [[Дмитрий Егорович Мин|Д. Е. Мина]], 1888
** [[Благословляю день, и месяц, и годину (Петрарка/Мин)|«Благословляю день, и месяц, и годину…»]], перевод [[Дмитрий Егорович Мин|Д. Е. Мина]], 1888
** «Благословен день, месяц, лето, час…», перевод [[Вячеслав Иванович Иванов|В. И. Иванова]], 1915
** «Благословен день, месяц, лето, час…», перевод [[Вячеслав Иванович Иванов|В. И. Иванова]], 1915
* 116. {{langi|it|[[:it:Canzoniere (Rerum vulgarium fragmenta)/Pien di quella ineffabile dolcezza|«Pien di quella ineffabile dolcezza…»]]}}
** [[Столь сладкой негой, что сказать не в силах (Петрарка/Кузмин)|«Столь сладкой негой, что сказать не в силах…»]], перевод [[Михаил Алексеевич Кузмин|М. А. Кузмина]]
* 132. {{langi|it|[[:it:Canzoniere (Rerum vulgarium fragmenta)/S'amor non è, che dunque è quel ch'io sento?|«S'amor non è, che dunque è quel ch'io sento?..»]]}}
* 132. {{langi|it|[[:it:Canzoniere (Rerum vulgarium fragmenta)/S'amor non è, che dunque è quel ch'io sento?|«S'amor non è, che dunque è quel ch'io sento?..»]]}}
** «Коль не любовь сей жар, какой недуг…», перевод [[Вячеслав Иванович Иванов|В. И. Иванова]], 1915
** «Коль не любовь сей жар, какой недуг…», перевод [[Вячеслав Иванович Иванов|В. И. Иванова]], 1915
Строка 35: Строка 37:
** «Прекрасная рука! Разжалась ты…», перевод [[Вячеслав Иванович Иванов|В. И. Иванова]], 1915
** «Прекрасная рука! Разжалась ты…», перевод [[Вячеслав Иванович Иванов|В. И. Иванова]], 1915
* 269. {{langi|it|[[:it:Canzoniere (Rerum vulgarium fragmenta)/Rotta è l'alta colonna e 'l verde lauro|«Rotta è l'alta colonna e 'l verde lauro…»]]}}
* 269. {{langi|it|[[:it:Canzoniere (Rerum vulgarium fragmenta)/Rotta è l'alta colonna e 'l verde lauro|«Rotta è l'alta colonna e 'l verde lauro…»]]}}
** [[На смерть Лауры (Петрарка/Батюшков)|На смерть Лауры («Колонна гордая! о лавр вечно зелёный!..»)]], перевод [[Батюшков|К. Н. Батюшкова]], 1810
** [[На смерть Лауры (Петрарка/Батюшков)|На смерть Лауры («Колонна гордая! о лавр вечно зелёный!..»)]], перевод [[Константин Николаевич Батюшков|К. Н. Батюшкова]], 1810
** «Повержен Лавр зелёный. Столп мой стройный…», перевод [[Вячеслав Иванович Иванов|В. И. Иванова]], 1915
** «Повержен Лавр зелёный. Столп мой стройный…», перевод [[Вячеслав Иванович Иванов|В. И. Иванова]], 1915
* 279. {{langi|it|[[:it:Canzoniere (Rerum vulgarium fragmenta)/Se lamentar augelli, o verdi fronde|«Se lamentar augelli, o verdi fronde…»]]}}
** «Поют ли жалобно лесные птицы…», перевод [[Вячеслав Иванович Иванов|В. И. Иванова]]
** [[В зелёных ветках лишь застонут птицы (Петрарка/Кузмин)|«В зелёных ветках лишь застонут птицы…»]], перевод [[Михаил Алексеевич Кузмин|М. А. Кузмина]]
* 301. {{langi|it|[[:it:Canzoniere (Rerum vulgarium fragmenta)/Valle che de' lamenti miei se' piena|«Valle che de' lamenti miei se' piena…»]]}}
* 301. {{langi|it|[[:it:Canzoniere (Rerum vulgarium fragmenta)/Valle che de' lamenti miei se' piena|«Valle che de' lamenti miei se' piena…»]]}}
** [[:wikilivres:Речка, распухшая от слёз солёных (Петрарка/Мандельштам)|«Речка, распухшая от слёз солёных…»]], перевод [[Осип Эмильевич Мандельштам|О. Э. Мандельштама]], 1934
** [[:wikilivres:Речка, распухшая от слёз солёных (Петрарка/Мандельштам)|«Речка, распухшая от слёз солёных…»]], перевод [[Осип Эмильевич Мандельштам|О. Э. Мандельштама]], 1934

Версия от 14:54, 28 июля 2010


Франческо Петрарка
итал. Francesco Petrarca
р. 20 июля 1304, Ареццо
ум. 19 июля 1374, Аркуа-Петрарка, Венецианская республика
итальянский поэт
Глава старшего поколения гуманистов, один из величайших деятелей итальянского Ренессанса

Сочинения

Сонеты

Из книги Canzoniere (1327—1368)

Латинские произведения

Ссылки

Оригиналы и переводы на европейские языки


Работы этого автора находятся в общественном достоянии в тех странах, где срок охраны авторского права равен жизни автора плюс 100 лет и менее.

Переводы и позднейшие редакции произведений этого автора могут являться объектами авторских прав соответствующих лиц согласно статье 1260 ГК РФ.