Роберт Саути: различия между версиями
[досмотренная версия] | [досмотренная версия] |
Содержимое удалено Содержимое добавлено
Строка 36: | Строка 36: | ||
* {{langi|en|Madoc}}, 1801 |
* {{langi|en|Madoc}}, 1801 |
||
** [[Медок (Саути/Пушкин)|Ме́док (Медок в Уаллах) («Попутный веет ветр. — Идёт корабль...»)]] — в переводе [[Александр Сергеевич Пушкин|А. С. Пушкина]] начальный набросок перевода поэмы, ''[[w:1829|1829]]/[[w:1830|30]](?)'' |
** [[Медок (Саути/Пушкин)|Ме́док (Медок в Уаллах) («Попутный веет ветр. — Идёт корабль...»)]] — в переводе [[Александр Сергеевич Пушкин|А. С. Пушкина]] начальный набросок перевода поэмы, ''[[w:1829|1829]]/[[w:1830|30]](?)'' |
||
* {{langi|en| [[w:en:Roderick the Last of the Goths|"Roderick the Last of the Goths"]] («Родрик, последний из готов», 1814)}} |
|||
** [[На Испанию родную (Пушкин)|На Испанию родную...]] — в переводе [[Александр Сергеевич Пушкин|А. С. Пушкина]] первые две песни поэмы в сокращении, ''[[w:1835|1835]]'' |
|||
== См. также == |
== См. также == |
Версия от 15:05, 24 февраля 2011
Роберт Саути |
---|
англ. Robert Southey |
р. 12 августа 1774, Бристоль |
ум. 21 марта 1843, Кесвик, графство Камбрия |
известный английский поэт-романтик, представитель «озёрной школы» |
Биография в МЭСБЕ • ЭСБЕ • ЭСГ • Alumni Oxonienses (1715-1886) • Britannica (11-th) • DNB (1885—1900) • Collier's (1921) • Den Store Danske • Encyclopædia Universalis • Gran enciclopèdia catalana • Encyclopedia of Fantasy • Энциклопедия Кругосвет • Hrvatska enciklopedija • Большая российская энциклопедия • Britannica Online • Store norske leksikon
Поэзия
- Rudiger
- Адельстан («День багрянил, померкая…») — в переводе В. А. Жуковского
- A Ballad, Shewing How An Old Woman Rode Double, And Who Rode Before Her
- Donica
- God's Judgment on a Wicked Bishop
- The Surgeon's Warning
- The Battle of Blenheim
- Inchcape Rock
- Hymn To The Penates, 1799
- «Ещё одной высокой, важной песни…» — в переводе А. С. Пушкина начальный набросок перевода «Гимна Пенатам» 1829
- Madoc, 1801
- Ме́док (Медок в Уаллах) («Попутный веет ветр. — Идёт корабль...») — в переводе А. С. Пушкина начальный набросок перевода поэмы, 1829/30(?)
- "Roderick the Last of the Goths" («Родрик, последний из готов», 1814)
- На Испанию родную... — в переводе А. С. Пушкина первые две песни поэмы в сокращении, 1835
См. также
Работы этого автора находятся в общественном достоянии в тех странах, где срок охраны авторского права равен жизни автора плюс 100 лет и менее.
Переводы и позднейшие редакции произведений этого автора могут являться объектами авторских прав соответствующих лиц согласно статье 1260 ГК РФ. |