Не будь, о богослов, так строг! (Фет)/ДО: различия между версиями

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
[досмотренная версия][непроверенная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
ChVABOT (обсуждение | вклад)
м Удаление категории «Переводы с немецкого языка»
1) избѢгаемъ съ ятемъ... 2)успѣхъ... 3) плѢнительнымъ плѢненъ Поэтъ...
Строка 33: Строка 33:
Этого абзаца в источнике нет:
Этого абзаца в источнике нет:


К чему нам райской тубы сень
Къ чему намъ райской тубы сѣнь
И Гавриил на небесах?
И Гавріилъ на небесахъ?
Дверей трактира ищем мы,
Дверей трактира ищемъ мы,
А это уж никак не грех!
А это ужъ никакъ не грѣхъ!


-->
-->
Да, намъ старикъ-трактирщикъ — другъ,
Да, намъ старикъ-трактирщикъ — другъ,
Мы сознаёмся въ томъ при всѣхъ:
Мы сознаёмся въ томъ при всѣхъ:
Притворства избегаемъ мы,
Притворства избѣгаемъ мы,
А это ужъ никакъ не грѣх.
А это ужъ никакъ не грѣх.


Строка 55: Строка 55:


Мы славимъ милую въ стихахъ,
Мы славимъ милую въ стихахъ,
И насъ, быть-можетъ, ждётъ успехъ:
И насъ, быть-можетъ, ждётъ успѣхъ:
Пленительнымъ пленёнъ поэтъ,
Плѣнительнымъ плѣнёнъ поэтъ,
А это ужъ никакъ не грѣхъ!
А это ужъ никакъ не грѣхъ!



Версия от 19:32, 18 марта 2011

Не будь, о, богословъ, такъ строгъ..
авторъ Георгъ Фридрихъ Даумеръ (1800—1875), пер. Аѳанасій Аѳанасьевичъ Фетъ (1820—1892)
Оригинал: нем. «Nicht düstre, Theosoph, so tief!..». — Изъ цикла «Изъ Гафиза». Перевод созд.: 1859, опубл: 1860[1]. Источникъ: Полное собраніе стихотвореній А. А. Фета / Приложеніе къ журналу «Нива» на 1912 г — СПб.: Т-во А. Ф. Марксъ, 1912. — Т. 2. — С. 202.

* * *


Не будь, о, богословъ, такъ строгъ,
Не дуйся, моралистъ, на всѣхъ!
Блаженства всюду ищемъ мы,
А это ужъ никакъ не грѣхъ.

Насъ, какъ израильскихъ сыновъ,
Пустынный истомилъ побѣгъ,
И мы у неба просимъ яствъ,
А это ужъ никакъ не грѣхъ!


Да, намъ старикъ-трактирщикъ — другъ,
Мы сознаёмся въ томъ при всѣхъ:
Притворства избѣгаемъ мы,
А это ужъ никакъ не грѣх.

Людскую кровь не станемъ лить
Мы для воинственныхъ потѣхъ:
Льёмъ виноградную мы кровь,
А это ужъ никакъ не грѣхъ!

Мы разверзаемъ кладъ души,
Чтобы для сладостныхъ утѣхъ
Всѣ перлы сердца раскидать,
А это ужъ никакъ не грѣхъ!

Мы славимъ милую въ стихахъ,
И насъ, быть-можетъ, ждётъ успѣхъ:
Плѣнительнымъ плѣнёнъ поэтъ,
А это ужъ никакъ не грѣхъ!

Ты, как осёлъ или верблюдъ,
Кряхтя, тащи тяжёлый мѣхъ:
Мы всё, что́ давитъ, съ плеч долой,
А это ужъ никакъ не грѣхъ!


<1859>



  1. Впервые — въ журналѣ «Русское слово», № 2 за 1860 годъ.