Мне было велено судьбой (Гейне; Минаев): различия между версиями

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
[досмотренная версия][досмотренная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
Нет описания правки
Нет описания правки
Строка 57: Строка 57:
[[Категория:Немецкая поэзия, малые формы]]
[[Категория:Немецкая поэзия, малые формы]]
[[Категория:Переводы, выполненные Дмитрием Дмитриевичем Минаевым]]
[[Категория:Переводы, выполненные Дмитрием Дмитриевичем Минаевым]]
<!-- [[Категория:Литература 18?? года]] -->
[[Категория:Литература 1850-х годов]]


[[de:Ich war, o Lamm, als Hirt bestellt]]
[[de:Ich war, o Lamm, als Hirt bestellt]]

Версия от 13:43, 17 июня 2011

Мне было велено судьбой…
автор Генрих Гейне (1797—1856), пер. Д. Д. Минаев (1835—1889)
Оригинал: нем. «Ich war, o Lamm, als Hirt bestellt…»[1]. — Источник: Полное собрание сочинений Генриха Гейне / Под редакцией и с биографическим очерком Петра Вейнберга — 2-е изд. — СПб.: Издание А. Ф. Маркса, 1904. — Т. 6. — С. 39..

* * *


Мне было велено судьбой
Смотреть, ягнёнок, за тобой;
С тобой делился я едою,
В ручье поил тебя водою,
Тебя я грел, ягнёнок мой,
У гру́ди собственной зимой,
Когда дожди лились потоком,
Ручей ревел в русле́ глубоком
И, словно чередуясь с ним,
10 Волк завывал. Но мной храним,
Ты не дрожал и не боялся,
И если даже раздавался
Над нами гром, ты мирно спал
И блеска молний не видал.
15 Теперь жить мало мне осталось,
Я чую — смерть ко мне подкралась,
И пастуху пришёл конец.
Тебе я отдаю, Творец,
Свой посох… Моего барашка
20 Оберегай ты, чтоб бедняжка
С знакомой не сходил тропы,
Не укололся о шипы,
Руно не портил, беззаботный,
И грязи избегал болотной;
25 Пусть под ногами круглый год
Корм сочный он всегда найдёт.
Пусть спит покойно, безмятежно,
Как спал, ко мне прижавшись нежно.




Примечания

  1. Написано, вероятно, не ранее середины 1854 года. Впервые опублиоквано в журнале «Deutscher Musenalmanach», 1857, стр. 392—393.