Роберт Бёрнс: различия между версиями
[непроверенная версия] | [досмотренная версия] |
Содержимое удалено Содержимое добавлено
Yuri Che (обсуждение | вклад) м викификация |
|||
Строка 35: | Строка 35: | ||
* {{langi|en|[[:en: John Anderson|John Anderson]]}}, 1785 |
* {{langi|en|[[:en: John Anderson|John Anderson]]}}, 1785 |
||
** [[Джон Андерсон, сердечный друг (Бёрнс/Михайлов)|«Джон Андерсон, сердечный друг!..»]] — перевод [[Михаил Ларионович Михайлов|М. Л. Михайлова]], 1856 |
** [[Джон Андерсон, сердечный друг (Бёрнс/Михайлов)|«Джон Андерсон, сердечный друг!..»]] — перевод [[Михаил Ларионович Михайлов|М. Л. Михайлова]], 1856 |
||
** [[Джон Андерсон, о Джон мой (Бёрнс/Николаев)|«Джон Андерсон, о Джон мой...»]] — перевод [[ |
** [[Джон Андерсон, о Джон мой (Бёрнс/Николаев)|«Джон Андерсон, о Джон мой...»]] — перевод [[Вадим Данилович Николаев|В. Д. Николаева]] |
||
* {{langi|en|[[:en:A Man's a Man for A' That|A Man's a Man for A' That]]}}, 1795 |
* {{langi|en|[[:en:A Man's a Man for A' That|A Man's a Man for A' That]]}}, 1795 |
||
** [[:wikilivres:Честная бедность (Бернс/Маршак)|Честная бедность («Кто честной бедности своей…»)]] — перевод [[Самуил Яковлевич Маршак|С. Я. Маршака]] |
** [[:wikilivres:Честная бедность (Бернс/Маршак)|Честная бедность («Кто честной бедности своей…»)]] — перевод [[Самуил Яковлевич Маршак|С. Я. Маршака]] |
Версия от 14:22, 14 июля 2011
Роберт Бёрнс |
---|
англ. Robert Burns |
р. 25 января 1759, село Аллоуэй (графство Эйршир) |
ум. 21 июля 1796, Дамфрис |
британский (шотландский) поэт |
фольклорист, автор многочисленных стихотворений и поэм, написанных на так называемом «равнинном шотландском» и английском языках. |
Биография в БСЭ1 • МЭСБЕ • ЭСБЕ • ЭСБЕ • MKL1888 • Britannica (11-th) • DNB (1885—1900) • Den Store Danske • Энциклопедия Кругосвет • Hrvatska enciklopedija • Britannica Online • Gran enciclopèdia catalana • Большая российская энциклопедия • Encyclopædia Universalis • Store norske leksikon
Поэзия
- Willie Brew'd A Peck O' Maut 1789
- «Бочонок пива Биль сварил…» — перевод Л. И. Андрусона, 1908
- Gudewife, Count the Lawin 1790
- «Всё обнял чёрной ночи мрак…» — перевод Л. И. Андрусона, 1908
- John Barleycorn, 1782
- Raging Fortune, 1782
- Злая судьба («Под знойным вихрем злой судьбы…») — перевод М. Л. Михайлова, 1856
- To a Mouse, 1785
- To a Mountain Daisy, 1786
- John Anderson, 1785
- «Джон Андерсон, сердечный друг!..» — перевод М. Л. Михайлова, 1856
- «Джон Андерсон, о Джон мой...» — перевод В. Д. Николаева
- A Man's a Man for A' That, 1795
- Oh, My Love is Like a Red, Red Rose, 1794
- To a Louse
- Holy Willie's Prayer
- Epistle to Mrs. Scott
- Epistle to Dr. Blacklock
- Address to the Deil
- The Calf
Ссылки
- Роберт Бернс в Библиотеке Мошкова
- Robert Burns Country — «официальный» сайт Роберта Бернса
- Роберт Бернс. История жизни
- Празднование 250-летия Роберта Бернса в Москве в 2009 году
Работы этого автора находятся в общественном достоянии в тех странах, где срок охраны авторского права равен жизни автора плюс 100 лет и менее.
Переводы и позднейшие редакции произведений этого автора могут являться объектами авторских прав соответствующих лиц согласно статье 1260 ГК РФ. |