Подождите терпеливо (Гейне; Добролюбов): различия между версиями
[досмотренная версия] | [досмотренная версия] |
Содержимое удалено Содержимое добавлено
Нет описания правки |
Нет описания правки |
||
Строка 1: | Строка 1: | ||
{{Отексте |
{{Отексте |
||
|КАЧЕСТВО=75% |
|||
|АВТОР=[[Генрих Гейне]] (1797—1856) |
|АВТОР=[[Генрих Гейне]] (1797—1856) |
||
|НАЗВАНИЕ=«Подождите терпеливо…» |
|НАЗВАНИЕ=«Подождите терпеливо…» |
||
Строка 6: | Строка 7: | ||
|ИЗСБОРНИКА=[[Книга песен (Гейне)|Книга песен]] |
|ИЗСБОРНИКА=[[Книга песен (Гейне)|Книга песен]] |
||
|ДАТАСОЗДАНИЯ= |
|ДАТАСОЗДАНИЯ= |
||
|ДАТАПУБЛИКАЦИИ=1862<ref>Впервые |
|ДАТАПУБЛИКАЦИИ=1862<ref>Впервые — в журнале {{Современник|год=1862|том=LXXXXI|номер=1|отд=I|страницы=[http://books.google.ru/books?id=3ikYAAAAYAAJ&pg=PA345 345]}} под номером 12 в разделе «Песни Гейне» статьи «Посмертные стихотворения Н. А. Добролюбова».</ref> |
||
|ЯЗЫКОРИГИНАЛА=de |
|ЯЗЫКОРИГИНАЛА=de |
||
|ПЕРЕВОДЧИК=[[Николай Александрович Добролюбов|Н. А. Добролюбов]] (1836—1861) |
|ПЕРЕВОДЧИК=[[Николай Александрович Добролюбов|Н. А. Добролюбов]] (1836—1861) |
||
|НАЗВАНИЕОРИГИНАЛА={{lang|de|[[:de:Werdet nur nicht ungeduldig|«Werdet nur nicht ungeduldig…»]]}} |
|НАЗВАНИЕОРИГИНАЛА={{lang|de|[[:de:Werdet nur nicht ungeduldig|«Werdet nur nicht ungeduldig…»]]}} |
||
|ПОДЗАГОЛОВОКОРИГИНАЛА= |
|ПОДЗАГОЛОВОКОРИГИНАЛА= |
||
|ИСТОЧНИК={{Современник|год=1862|том=LXXXXI|номер=1|страницы=[http://books.google.ru/books?id=3ikYAAAAYAAJ&pg=PA345 345]}}. |
|ИСТОЧНИК={{Современник|год=1862|том=LXXXXI|номер=1|отд=I|страницы=[http://books.google.ru/books?id=3ikYAAAAYAAJ&pg=PA345 345]}}. |
||
|ДРУГОЕ= |
|||
|ДРУГОЕ=См. также переводы [[Не теряй, мой друг, терпенья (Гейне/Майков)|Майкова]] и [[О! не будь нетерпелива (Гейне/Плещеев)|Плещеева]]. |
|||
|ВИКИПЕДИЯ= |
|ВИКИПЕДИЯ= |
||
|ИЗОБРАЖЕНИЕ= |
|ИЗОБРАЖЕНИЕ= |
||
Строка 19: | Строка 20: | ||
}} |
}} |
||
{{poem-on}}<poem> |
|||
{{poemx|| |
|||
Подождите терпеливо: |
|||
Ещё всё из сердца рвётся |
Ещё всё из сердца рвётся |
||
Старой боли стон, и живо |
Старой боли стон, и живо |
||
В новых песнях отдаётся. |
В новых песнях отдаётся. |
||
{{ |
{{№|5}}Подождите, в жизни новой |
||
Эхо боли расплывётся, — |
Эхо боли расплывётся, — |
||
Из груди моей здоровой |
Из груди моей здоровой |
||
Песнь весенняя польётся |
Песнь весенняя польётся. |
||
</poem>{{poem-off}} |
|||
|}} |
|||
== |
== Примечанія. == |
||
{{Альтернативные переводы/de/Werdet nur nicht ungeduldig}} |
|||
{{примечания}} |
{{примечания}} |
||
{{Версии| |
|||
* [[Не теряй, мой друг, терпенья (Гейне/Майков)|пер. Майкова]] |
|||
* [[О! не будь нетерпелива (Гейне/Плещеев)|пер. Плещеева]] |
|||
}} |
|||
[[Категория:Возвращение домой (Гейне)]] |
[[Категория:Возвращение домой (Гейне)]] |
||
Строка 42: | Строка 40: | ||
[[Категория:Немецкая поэзия, малые формы]] |
[[Категория:Немецкая поэзия, малые формы]] |
||
[[Категория:Переводы, выполненные Николаем Александровичем Добролюбовым]] |
[[Категория:Переводы, выполненные Николаем Александровичем Добролюбовым]] |
||
[[Категория:Литература |
[[Категория:Литература 1862 года]] |
||
[[Категория:Восьмистишия]] |
[[Категория:Восьмистишия]] |
||
[[Категория:Четырёхстопный хорей]] |
[[Категория:Четырёхстопный хорей]] |
Версия от 03:47, 17 октября 2011
«Подождите терпеливо…» |
Оригинал: нем. «Werdet nur nicht ungeduldig…». — Из цикла «Возвращение домой», сб. «Книга песен». Перевод опубл.: 1862[1]. Источник: «Современник», 1862, том LXXXXI, № 1, отд. I, с. 345. |
|
Примечанія.
См. также переводы Майкова, Плещеева, Добролюбова, Виллиама и Гиппиуса.
- ↑ Впервые — в журнале «Современник», 1862, том LXXXXI, № 1, отд. I, с. 345 под номером 12 в разделе «Песни Гейне» статьи «Посмертные стихотворения Н. А. Добролюбова».