Звёзды и люди (Гейне; Минаев)/ДО: различия между версиями

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
[досмотренная версия][досмотренная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
Нет описания правки
Нет описания правки
Строка 10: Строка 10:
|ЯЗЫКОРИГИНАЛА=de
|ЯЗЫКОРИГИНАЛА=de
|ПЕРЕВОДЧИК=[[Дмитрий Дмитриевич Минаев|Д. Д. Минаевъ]] (1835—1889)
|ПЕРЕВОДЧИК=[[Дмитрий Дмитриевич Минаев|Д. Д. Минаевъ]] (1835—1889)
|НАЗВАНИЕОРИГИНАЛА={{lang|de|«Wenn junge Herzen brechen…»}}
|НАЗВАНИЕОРИГИНАЛА={{lang|de|«Wenn junge Herzen brechen…»}}, опубл. въ 1869
|ПОДЗАГОЛОВОКОРИГИНАЛА=
|ПОДЗАГОЛОВОКОРИГИНАЛА=
|ИСТОЧНИК={{Минаев:На перепутьи, 1871|страницы={{GBS|2UlGAAAAYAAJ|PA219|219}}}}.
|ИСТОЧНИК={{Минаев:На перепутьи, 1871|страницы={{GBS|2UlGAAAAYAAJ|PA219|219}}}}.
Строка 32: Строка 32:
[[Категория:Немецкая поэзия, малые формы]]
[[Категория:Немецкая поэзия, малые формы]]
[[Категория:Переводы, выполненные Дмитрием Дмитриевичем Минаевым]]
[[Категория:Переводы, выполненные Дмитрием Дмитриевичем Минаевым]]
[[Категория:Литература 1869 года]]
[[Категория:Литература 1871 года]]
[[Категория:Литература 1871 года]]

Версия от 13:12, 29 августа 2012

Звѣзды и люди
авторъ Генрихъ Гейне (1797—1856), пер. Д. Д. Минаевъ (1835—1889)
Оригинал: нем. «Wenn junge Herzen brechen…», опубл. въ 1869. — Изъ сборника «На перепутьи». Источникъ: Д. Д. Минаевъ. На перепутьи. — СПб.: Изданіе книгопродавца-типографа Б. Н. Плотникова, 1871. — С. 219..

Звѣзды и люди.


[219]

Каждый разъ, какъ на нашей холодной землѣ
Молодыя сердца разбиваются,
Изъ эфира недвижныхъ, полночныхъ небесъ
Звѣзды, глядя на насъ, улыбаются.

„О, несчастные люди! онѣ говорятъ:
Съ сердцемъ любящимъ въ міръ вы приходите,
Но мученья любви васъ приводятъ къ тому,
Что другъ друга въ могилу вы сводите.

„Но для насъ непонятна земная любовь,
10 Приносящая людямъ страданія.
Потому и безсмертны мы, звѣзды небесъ,
Въ безконечномъ, холодномъ сіяніи.“




Примѣчанія.

См. также переводы Вейнберга, Минаева и Оношкович-Яцына.