Звёзды и люди (Гейне; Минаев)/ДО: различия между версиями

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
[досмотренная версия][досмотренная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
Нет описания правки
Нет описания правки
Строка 10: Строка 10:
|ЯЗЫКОРИГИНАЛА=de
|ЯЗЫКОРИГИНАЛА=de
|ПЕРЕВОДЧИК=[[Дмитрий Дмитриевич Минаев|Д. Д. Минаевъ]] (1835—1889)
|ПЕРЕВОДЧИК=[[Дмитрий Дмитриевич Минаев|Д. Д. Минаевъ]] (1835—1889)
|НАЗВАНИЕОРИГИНАЛА={{lang|de|«Wenn junge Herzen brechen…»}}, опубл. въ 1869
|НАЗВАНИЕОРИГИНАЛА={{lang|de|«Wenn junge Herzen brechen…»}}, опубл. въ 1869<ref>
{{книга|заглавие=Letzte Gedichte und Gedanken von Heinrich Heine|место=Hamburg|издательство=Hoffmann und Campe|год=1869|страницы={{GBS|e03iAAAAMAAJ|PA3|3}}}}.</ref>
|ПОДЗАГОЛОВОКОРИГИНАЛА=
|ПОДЗАГОЛОВОКОРИГИНАЛА=
|ИСТОЧНИК={{Минаев:На перепутьи, 1871|страницы={{GBS|2UlGAAAAYAAJ|PA219|219}}}}.
|ИСТОЧНИК={{Минаев:На перепутьи, 1871|страницы={{GBS|2UlGAAAAYAAJ|PA219|219}}}}.

Версия от 13:15, 29 августа 2012

Звѣзды и люди
авторъ Генрихъ Гейне (1797—1856), пер. Д. Д. Минаевъ (1835—1889)
Оригинал: нем. «Wenn junge Herzen brechen…», опубл. въ 1869[1]. — Изъ сборника «На перепутьи». Источникъ: Д. Д. Минаевъ. На перепутьи. — СПб.: Изданіе книгопродавца-типографа Б. Н. Плотникова, 1871. — С. 219..

Звѣзды и люди.


[219]

Каждый разъ, какъ на нашей холодной землѣ
Молодыя сердца разбиваются,
Изъ эфира недвижныхъ, полночныхъ небесъ
Звѣзды, глядя на насъ, улыбаются.

„О, несчастные люди! онѣ говорятъ:
Съ сердцемъ любящимъ въ міръ вы приходите,
Но мученья любви васъ приводятъ къ тому,
Что другъ друга въ могилу вы сводите.

„Но для насъ непонятна земная любовь,
10 Приносящая людямъ страданія.
Потому и безсмертны мы, звѣзды небесъ,
Въ безконечномъ, холодномъ сіяніи.“




Примѣчанія.

См. также переводы Вейнберга, Минаева и Оношкович-Яцына.

  1. Letzte Gedichte und Gedanken von Heinrich Heine. — Hamburg: Hoffmann und Campe, 1869. — С. 3..