Смерть это светлая ночь (Гейне/Бальмонт)/ИМП 1921 (ДО)

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Перейти к навигации Перейти к поиску
Yat-round-icon1.jpg

«Смерть это свѣтлая ночь…»
авторъ Генрихъ Гейне (1797—1856), пер. Константинъ Дмитріевичъ Бальмонтъ (1867—1942)
Изъ Міровой Поэзіи (1921)
Языкъ оригинала: нѣмецкій. Названіе въ оригиналѣ: «Der Tod das ist die kühle Nacht…». — Изъ цикла «Возвращеніе домой», сб. «Книга пѣсенъ». Дата созданія: 1824; пер. 1890, опубл.: 1827; пер. 1890. Источникъ: Commons-logo.svg К. Д. Бальмонтъ. Изъ Міровой Поэзіи — Берлинъ: Изд. Слово, 1921. — С. 162.

Редакціи




*       *
*
[162]

Смерть это свѣтлая ночь,
Жизнь есть удушливый день.
Смерклось, мнѣ спится, усталъ я,
Ласкова тѣнь.

Вѣтви ростутъ надо мной,
Пѣснь соловья въ вышинѣ.
Все про любовь онъ поетъ мнѣ, я слышу,
Даже во снѣ.




Примѣчанія.

См. также переводы Красова, Кульчицкого, Михайлова, Тютчева и Бальмонта.


PD-icon.svg Это произведеніе перешло въ общественное достояніе.
Произведеніе написано авторомъ, умершимъ болѣе семидесяти лѣтъ назадъ и опубликовано прижизненно, либо посмертно, но съ момента публикаціи также прошло болѣе семидесяти лѣтъ.
Кромѣ того, переводъ выполненъ авторомъ, умершимъ болѣе семидесяти лѣтъ назадъ и опубликованъ прижизненно, либо посмертно, но съ момента публикаціи также прошло болѣе семидесяти лѣтъ.