Сонет великому граду Москве (Флеминг; Сумароков)

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Сонет великому граду Москве
автор Пауль Флеминг (1609—1640), пер. Александр Петрович Сумароков (1717—1777)
Оригинал: нем. An die große Stadt Moskau, als er schiede (3. Buch der Sonetten, 27). — Перевод опубл.: 1755[1]. Источник: Мастера русского стихотворного перевода / Вступительная статья, подготовка текста и примечания Е. Г. Эткинда — Л.: Советский писатель, 1968. — Т. 1. — С. 81. — (Библиотека поэта). • В издании 1782 года дано примечание: «Сей и последующие два сонета сочинены Павлом Флемингом, знатным немецким стихотворцем, который был в Москве, в 1634 и в 1636 годах, при Голштинском посольстве, а в российские стихи переложены г. Сумароковым»[2]

Сонет
великому граду Москве


О ты, союзница Голштинския страны,[3]
В российских городах под именем царицы:
Ты отверзаешь нам далёкие границы
К пути, в который мы теперь устремлены.

Мы рек твоих струёй к пристанищу течём,
И дружество твоё мы возвестим Востоку;
Твою к твоим друзьям щедроту превысоку
По возвращении на Западе речём.

Дай небо, чтобы ты была благополучна,
Безбранна, с тишиной своею неразлучна;
Чтоб твой в спокойствии блаженный жил народ!

Прими сии стихи. Когда я возвращуся,
Достойно славу я твою воспеть потщуся,
И Волгу похвалой промчу до Рейнских вод.


<1755>



  1. Впервые — в журнале «Ежемесячные сочинения», 1755, апрель, с. 354.
  2. Сумароков А. П. . Полное собрание сочинений в стихах и прозе. — М., 1782. — Т. 9. — С. 103.
  3. Голштинския страны — княжества в Северной Германии, ныне — часть земли Шлезвиг-Гольштейн (прим. редактора).