Сонет 106 (Шекспир; Чайковский)

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Перейти к навигации Перейти к поиску

Сонет 106
автор Уильям Шекспир (1564—1616), пер. Модест Ильич Чайковский
Оригинал: англ. Sonnet 106. — Из сборника «Сонеты». Перевод созд.: 1590-е, опубл: 1609 (оригинал), 1914 (перевод). Источник: lib.ru

CVI


Когда в сказаниях времен минувших
Читаю описанья красоты
И рыцарей, и дам, давно уснувших,
Я вижу их забытые черты.
Но в пышном фимиаме восхваленья
Их рук, их ног, их уст и их очей
Я вижу лишь как бы предвосхищенье
Всего, что слилось в красоте твоей.
Все эти похвалы лишь предсказанья
Того, что можем ныне видеть мы,
Но в смутности далекой прозреванья
Воздать тебе, что должно, не могли.
Но ведь и мы, любуяся тобой,
Немеем пред твоею красотой.