Сонет 116 (Шекспир; Чайковский)

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Перейти к навигации Перейти к поиску

Сонет 116
автор Уильям Шекспир (1564—1616), пер. Модест Ильич Чайковский
Оригинал: англ. Sonnet 116. — Из сборника «Сонеты». Перевод созд.: 1590-е, опубл: 1609 (оригинал), 1914 (перевод). Источник: lib.ru

CXVI


Не допускаю я преград слиянью
Двух верных душ! Любовь не есть любовь,
Когда она при каждом колебанье
То исчезает, то приходит вновь.
О нет! Она незыблемый маяк,
Навстречу бурь глядящий горделиво,
Она звезда, и моряку сквозь мрак
Блестит с высот, суля приют счастливый.
У времени нет власти над любовью;
Хотя оно мертвит красу лица,
Не в силах привести любовь к безмолвью.
Любви живой нет смертного конца…
А если есть, тогда я не поэт,
И в мире ни любви, ни счастья — нет!