Сонет 134 (Шекспир; Чайковский)

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Сонет 134
автор Уильям Шекспир (1564—1616), пер. Модест Ильич Чайковский
Оригинал: англ. Sonnet 134, опубл.: 1609. — Из сборника «Сонеты». Перевод созд.: 1590-е, опубл: 1914. Источник: lib.ru

CXXXIV

Итак, увы, я признаю — он твой,
Я ж волею судьбы закрепощен.
Хотел бы все отдать, что «я» другой
Из-под неволи был освобожден.
Но ты не дашь, а он не хочет воли:
Ведь ты жадна, а он мягкосердечен.
Он поручился за мой долг — не боле —
И этим стал клеймом раба отмечен.
Вооружась законом красоты,
Как ростовщик жестокий, ты взысканье
Предъявишь другу за долги мои —
И я лишусь любимого созданья…
Он мной утрачен… Оба мы твои,
Хоть заплатил он все долги мои.