Сонет 147 (Шекспир; Чайковский)

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Сонет 147
автор Уильям Шекспир (1564—1616), пер. Модест Ильич Чайковский
Оригинал: англ. Sonnet 147, опубл.: 1609. — Из сборника «Сонеты». Перевод созд.: 1590-е, опубл: 1914. Источник: lib.ru

CXLVII

Моя любовь — болезнь, ее манит
К тому лишь, что недуг мой удлинняет.
Она, питаясь тем, что ей вредит,
Болезненным желаньям угождает.
Мой разум, врач моей любви, сердясь,
Что все его забыты повеленья,
Предав меня отчаянью, погас.
Где страсть — там смерть, и нету ей спасенья…
Неизлечим, покинутый умом,
Как бесноватый, мучась и тоскуя,
В словах и в мыслях как объятый сном,
Вне истины безумствуя, брожу я.
Ведь мнилось мне, что ты чиста, светла,
А ты черна, как ад, как ночь мрачна.