Сонет 2 (Шекспир; Николаев)
Внешний вид
Когда чело осадят сорок зим,
Прорыв на поле красоты траншеи,
Кто разглядит под рубищем дурным
Твой нынешний наряд, что всех милее?
И на вопрос "Где красота сейчас,
Весёлых дней сокровище былое?"
Что скажешь ты? "Внутри запавших глаз"?
Бессмысленной то будет похвалою.
Но похвалой достойной засверкает
Такой ответ: "Ребенок дивный мой
Счёт подытожит, старость оправдает"...
Себя твоей докажет красотой!
Ты станешь новым старости назло,
В крови остывшей разбудив тепло.
| Перевод выполнен участником Вадим Николаев, впервые опубликован в Викитеке и доступен на условиях свободной лицензии CC-BY-SA 4.0, подробнее см. Условия использования, раздел 7. Лицензирования содержимого. |