Сонет 30 (Шекспир; Николаев)
Внешний вид
| Сонет 30 |
| Оригинал: англ. Sonnet 30. — Перевод созд.: 2002 (ред. 2024), опубл: 2004 ("Азбука-Классика"), 2016 ("Наука"). |
Когда я на суды безмолвных дум
Зову воспоминанья о былом,
Потери все мой наполняют ум,
Утраты прошлых лет приходят в дом.
Не знавший слёз, я слёзы лью свои
По тем друзьям, что скрыла смерти ночь;
Вернулись боль исчезнувшей любви
И всё, что было, но умчалось прочь.
Так я скорблю о том, чего уж нет,
Оплачиваю, выбившись из сил,
Прискорбный счёт моих минувших бед,
Который я давно уж оплатил.
Но, если вспомню о тебе (мой друг),
Проходит боль печальных этих мук.
| Перевод выполнен участником Вадим Николаев, впервые опубликован в Викитеке и доступен на условиях свободной лицензии CC-BY-SA 4.0, подробнее см. Условия использования, раздел 7. Лицензирования содержимого. |