Сонет 31 (Шекспир; Чайковский)

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Перейти к навигации Перейти к поиску

Сонет 31
автор Уильям Шекспир (1564—1616), пер. Модест Ильич Чайковский
Оригинал: англ. Sonnet 31. — Из сборника «Сонеты». Перевод созд.: 1590-е, опубл: 1609 (оригинал), 1914 (перевод). Источник: lib.ru

XXXI


В твоей груди вместились все сердца,
Которых я, лишась, считал тенями:
И там царит вся нежность без конца,
Что схоронил я с прежними друзьями.
Как много слез и стонов к небесам
Благоговейной дружбою пролито
Над гробом их! Но вижу — нет их там:
Они в тебе покоются, сокрыты.
Ты — усыпальница любви живой
С трофеями любви похороненной
Былых друзей. Они слились с тобой
В хранилище любви объединенной!
Их образы в твоем лице нося,
Ты с ними мне отныне все и вся.