Сонет 38 (Шекспир; Случевский)

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Перейти к навигации Перейти к поиску

Сонет 38
автор Уильям Шекспир (1564—1616), пер. Константин Константинович Случевский (младший)
Язык оригинала: английский. Название в оригинале: Sonnet 38 (How can my muse want subject to invent…). — Из цикла «Сонеты». Источник: сайт willmshakespeare.com • Перевод сонетов Шекспира, выполненный Константином Константиновичем Случевским, цитируется по изданию Брокгауза и Эфрона, 1905.
 Википроекты: Wikidata-logo.svg Данные



XXXVIII


У музы ли моей не хватит для стихов
Предмета, если ты даруешь им дыханье,
Настолько чудное, что для простых листов
Бумаги тягостно такое содержанье?
О, благодарна будь тебе, тебе одной,
(Когда в моих стихах ты что-нибудь отметишь;
И кто настолько нем, чтобы не петь со мной,
Когда сана) как мысль высокая, ты светишь?
Десятой музой будь, будь выше в десять раз
Тех старых девяти, знакомых всем поэтам;
И песни чудные внуши им в добрый час,
Чтобы не старились те песни в мире этом.
      Пусть с музой слабою стяжал успех и я,
      Здесь труд созданья мой, а слава вся твоя.