Сонет 63 (Шекспир; Чайковский)

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Сонет 63
автор Уильям Шекспир (1564—1616), пер. Модест Ильич Чайковский
Оригинал: англ. Sonnet 63, опубл.: 1609. — Из сборника «Сонеты». Перевод созд.: 1590-е, опубл: 1914. Источник: lib.ru

LXIII

Придет пора, когда моя любовь,
Как я теперь, от времени завянет,
Когда часы в тебе иссушат кровь,
Избороздят твое чело и канет
В пучину ночи день твоей весны;
И с нею все твое очарованье,
Без всякого следа воспоминанья,
Потонет в вечной тьме, как тонут сны.
Предвидя грозный миг исчезновенья,
Я отвращу губящую косу,
Избавлю я навек от разрушенья
Коль не тебя, то черт твоих красу,
В моих стихах твой лик изобразив —
В них будешь ты и вечно юн, и жив!