Сонет 80 (Шекспир; Чайковский)

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Сонет 80
автор Уильям Шекспир (1564—1616), пер. Модест Ильич Чайковский
Оригинал: англ. Sonnet 80, опубл.: 1609. — Из сборника «Сонеты». Перевод созд.: 1590-е, опубл: 1914. Источник: lib.ru

LXXX

О, как мне страшно о тебе писать,
Узнав, что лучший дух тебя возносит
И силится мои хвалы попрать!
Но раз дары твои свободно носят,
Как океан безбрежный, все равно
И бедное, и мощное ветрило,
Мой жалкий челн — пускай слабей его! —
Направит вдаль упрямое правило.
Спасешь — и полечу по гребню волн,
Пока он ждет над бездной молчаливой.
Дашь гибель — значит, я негодный челн,
А он могуч в постройке горделивой.
И если рок судил мне пораженье,
В моей любви гнездилось уж паденье…