Сонет 87 (Шекспир; Соколовский)/ДО

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Сонет 87
авторъ Уильям Шекспир, пер. А. Л. Соколовский
Оригинал: англ. Sonnet 87, опубл.: 1609. — Изъ сборника «Сонеты». Перевод опубл.: 1894. Источникъ: Сочинения Вильяма Шекспира в переводе и объяснении А. Л. Соколовского. В 12 т.: с портр. Шекспира, вступ. ст. «Шекспир и его значении в литературе», с прил. ист.-крит. этюдов о каждой пьесе и ок. 3000 объясн. примеч. — 2-е изд., пересм. и доп.. —  СПб.: издание т-ва А. Ф. Маркс, [1913]. — Т. 12.; az.lib.ruПредисловие Соколовского.

87.

Прощай! Ты слишкомъ для меня дорогъ и хорошо знаешь себѣ цѣну. Достоинства твои даютъ тебѣ право на свободу, и твои относительно меня обязательства окончены. Вѣдь я имѣлъ право только на то, что ты давалъ мнѣ добровольно, а гдѣ жъ мои заслуги для такой богатой награды? У меня недостаетъ права на такой прекрасный даръ, и мой на него патентъ отобранъ назадъ. Ты отдался мнѣ самъ, не сознавая своей цѣны или ошибшись во мнѣ, кому себя отдавалъ, потому, обсудивъ теперь дѣло лучше, ты и отбираешь этотъ великій даръ, данный по ошибкѣ. Обладая тобой, я быль польщенъ сновидѣніемъ и былъ во снѣ королемъ. Проснулся ничѣмъ.