Спящие (Уитмен/Бальмонт)/ДО

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
< Спящие (Уитмен/Бальмонт)

Перейти к навигации Перейти к поиску
Yat-round-icon1.jpg

Спящіе
авторъ Уольтъ Уитманъ (1819—1892), пер. Константинъ Дмитріевичъ Бальмонтъ (1867—1942)
Изъ Міровой Поэзіи (1921)
Языкъ оригинала: англійскій. Названіе въ оригиналѣ: The Sleepers. — Дата созданія: 1855. Источникъ: Commons-logo.svg К. Д. Бальмонтъ. Изъ Міровой Поэзіи — Берлинъ: Изд. Слово, 1921. — С. 104—106. Спящие (Уитмен/Бальмонт)/ДО въ новой орѳографіи




[104]
Спящіе

Я блуждаю всю ночь въ сновидѣньи,
Я шагаю легко, я шагаю безшумно и быстро, останавливаюсь,
Наклоняюсь съ глазами раскрытыми надъ глазами закрытыми спящихъ,
Я блуждаю, смущаюсь, теряюсь, себя забываю, не согласуюсь, противорѣчу,
Медлю, гляжу, наклоняюсь, на мѣстѣ стою.

Какъ торжественно, тихо лежатъ они,
Какъ дышутъ спокойно они, дѣти въ своихъ колыбеляхъ.

Несчастныя вижу черты людей пресыщенныхъ, облики бѣлые труповъ, багровыя лица пьяницъ, болѣзненно сѣрыя лица тѣхъ, что сами ласкаютъ себя,
Тѣла на поляхъ сраженья, съ кровью глубокихъ ранъ, сумасшедшіе въ комнатахъ наглухо запертыхъ, дурачки невинно-блаженные, новорожденные, эти изъ вратъ исходящіе, и умирающіе, эти изъ вратъ исходящіе,
10 Ночь проникаетъ ихъ, ночь ихъ объемлетъ.

[105]


Брачная спитъ чета спокойно въ своей постели, онъ положилъ ладонь на бедро супруги, она положила свою ладонь на бедро супруга,
Сестры нѣжно спятъ бокъ о бокъ въ своей постели,
Мужчины нѣжно спятъ бокъ о бокъ въ постеляхъ своихъ,
И спитъ съ ребенкомъ своимъ мать, закутавъ его.

15 Слѣпые крѣпко спятъ, глухіе спятъ и нѣмые,
Спитъ узникъ спокойно въ тюрьмѣ, и спитъ блудный сынъ,
Убійца, что будетъ повѣшенъ завтра, какъ спитъ, какъ спитъ онъ?
И тотъ, кто убитъ, какъ онъ спитъ?
Спитъ женщина, любящая безъ взаимности,
20 Спитъ мужчина, любящій безъ взаимности,
И спитъ голова того, кто весь день строилъ планы, и деньги, и деньги сколачивалъ,
И тотъ, кто характеромъ бѣшенъ, и тотъ, кто предатель, всѣ спятъ.

Я стою въ темнотѣ, опустивши глаза близь тѣхъ, кто страдаетъ всего и всего безпокойнѣй,
Я на нѣсколько дюймовъ отъ нихъ рукою своей провожу, успокаивая.

25 Я взоромъ пронзаю тьму, существа иныя являются,
Земля отъ меня отступаетъ въ ночь,
Я вижу, что это было красиво, и я вижу, что то, что не земля, красиво.

[106]


Я иду отъ постели къ постели, я сплю съ другими спящими, съ каждымъ рядомъ по очереди.
Мнѣ снятся во снѣ моемъ сны, всѣ сны другихъ уснувшихъ,
30 И я становлюсь другими уснувшими, спящими.
Я пляска — играйте вы тамъ! я кружусь все скорѣй и скорѣе!
Я вѣчно-смѣющійся, — вотъ, новая свѣтитъ луна, и сумерки,
Я вижу веселыя игры, въ прятки, куда ни взгляну я, повсюду проворные духи,
Вновь прятки, и прятки опять, глубоко въ землѣ и въ морѣ,
35 И тамъ, гдѣ не море, и гдѣ не земля.