Стихотворные переводы (Востоков)

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Стихотворные переводы
автор Александр Христофорович Востоков
Опубл.: 1827. Источник: az.lib.ru • Из богемских народных песен
Из сербских народных песен

Востоков А. Х.
Стихотворные переводы.

3.[править]

Из богемских народных песен.
Чехиня.

Родила меня

Моя матушка,

Родила меня

В красный вешний день,

В красный вешний день

В зеленом саду,

В зеленом саду

Между розами,

Между розами

Полноцветными.

И сама она

Говорила так:

«Если б знала я,

Мое дитятко,

Что ты будешь чех

Верный, доблестный, —

Обвила бы я

Тебя розами,

Тебя розами

Благовонными».

(Грянул гром тогда!)

«Если б знала я

Мало дитятко,

Что ты будешь чех

Малодушный, злой, —

Обвила б тебя

Жестким тростием

И в колючий терн

Тебя бросила б!»

1821 г.

Из сербских народных песен.

4.[править]

Смерть любовников.

Девушка с юношей крепко любились,

Одной водой они умывались,

Одним полотенцем утирались,

И никто не знал о том все лето.

На другое лето все узнали,

Отец, мать им знаться запретили,

Девушку с юношей разлучили.

Добрый молодец звезде поручает

Сказать от него душе-девице:

Умри, драгая, поздно в субботу,

А я за тобою рано в воскресенье.

Что сказали, оба исполняют:

Умерла девица поздно в субботу,

Умер добрый молодец рано в воскресенье;

Друг подле друга их схоронили,

Руки в земле им соединили,

В руки им дали по яблоку зелену.

Протекло затем малое время,

Выросла над молодцем зеленая сосна,

Вырос над девушкой куст алой розы.

Вьется куст розовый около сосны,

Как вокруг пучка цветов ниточка шелку.

1825 г.

5.[править]

Свадебный поезд.

Сестра звала на солнышко брата:

«Выйдем, братец, на солнышко ярко;

Солнца яркого теплом насладимся

И дивной красоты наглядимся,

Как едут разубраны сваты!

Счастлив дом, к которому пристанут!

В чьем-то доме их ожидают?

Чья-то мать их будет дарити?

Чей-то брат им вина подносити?

Чьей сестре-то меж ими быти?»

Брат сестре отвечал с улыбкой:

«Будь же, сестрица, веселенька!

В нашем доме их ожидают,

Наша мать их будет дарити,

Я им буду вина подносити,

Тебе невестой меж ими быти».

1825 г.

6.[править]

Яня Мизиница.

Послушайте повести чудной!

Дочерей у матери девять,

Десятою беременна ходит:

Бога молит, чтоб мальчик родился.

А когда ее время приспело,

Родила мать десятую дочку.

Спрашивал кум на крестинах,

Какое дать крестнице имя?

С досадою мать отвечала:

«Яня имя ей, побери ее дьявол!»

Растет Яня тонка и высока,

Лицом бела и румяна.

И была уже на выданье девица.

Пошла с ведрами по поду однажды:

Ей идти сквозь зеленую дубраву.

Из дубравы вдруг кликнула Вила:

«Ой, слышишь ли, прекрасная Яня!

Брось в траву-мураву свои ведра,

Ступай ко мне в зеленую дубраву:

Твоя мать нам тебя подарила

У кума на руках еще маленьку».

То услышала мизиница Яня,

В мураву свои бросила ведра

И сама ушла в лес дремучий.

Бежит за нею мать престарела:

«Воротись домой, мизиница Яня!»

Но от Яни грозный ответ был:

«Удалися, мать, отпадшая от Бога,

Когда ты меня сюда отдала в дар

У кума на руках еще маленьку!»

1827 г.

7.[править]

Жалобная песня благородной Асан-Агиницы.

Что белеется у рощи у зеленыя?

Снег ли то или белые лебеди?

Кабы снег, он скоро растаял бы,

Кабы лебеди были, улетели бы прочь.

Не снег то, не белые лебеди,

А белеется шатер Асан-Аги,

Где он лежит тяжко раненый.

Его мать и сестра посещали там,

Молода жена придти постыдилася.

Когда легче ему стало от тяжких ран,

Он послал сказать молодой жене:

«Не жди меня больше в дому моем,

Ни в дому, ни во всем роду-племени»!

Вняла жена таковы слова,

Стоит, цепенея от горести;

Вдруг конский топот заслышала:

Взметалась жена Асан-Аги,

Чтоб с башни из окна ей низринуться.

Бегут к ней две милые дочери:

«Постой, не мечися, матушка,

То едет не отец Асан-Ага,

Едет дядя Пинторович Бег».

Успокоилась тогда Агиница,

Обнимает брата с горькой жалобой:

«Ах, братец, какое посрамленье мне!

Выгоняют меня от пятерых детей!»

Промолчал, ничего не промолвил Бег,

Только, вынув из сумы из шелковыя,

Подает ей грамоту разводную,

Чтоб в материн дом возвратилася,

За другого замуж выходила бы.

Когда прочла жена грамоту,

С детьми она распрощалася.

Целует в чело сыновей двоих,

Дочерей в ланиты румяные,

А с маленьким сынком в колыбели, с тем

Не могла расстаться. Брат отвел ее

Насильно. Посадил на коня с собой,

И отвез сестру в дом родительский.

Мало время пробыла она на родине,

Мало время, всего и недели нет.

Жена добрая она, рода доброго,

Посватались к ней со всех сторон,

И сам кадий великий Имошский.

Только стала она брата упрашивать:

«Коли любишь меня, братец, прошу тебя,

Не моги меня ни за кого отдать,

Чтоб сердце не расторглося злой тоской,

Когда увижу сирот своих».

Но брат не уважил мольбы её,

За Имошского отдал ее кадия.

Тут просила она брата пред свадьбою

К жениху послать письмо в таковых словах:

«Молодая желает тебе здравствовать

И умильно просит тебя грамотой,

Как приедешь за нею с поезжанами,

Ты привез бы покрывало, ей завеситься

На дороге, мимо двора Аги,

Чтоб не видела она сирот своих».

Получивши кадий ту грамоту,

Собирает сватов в поезд свадебный,

К двору едет с ними к невестину.

Счастливо туда они прибыли

И отправились с невестой в обратный путь.

Когда ехали мимо двора Аги,

Из окна ее увидели две дочери,

Два сына вышли на встречу к ней:

«Зайди к нам, милая матушка, —

Говорили ей, — сядь с нами поужинать!»

Слыша речи те, Асан-Агиница

Старейшине сватов взмолилася:

«Будь по Богу мне братом, старейшина!

Вели остановиться здесь поезду,

Мне подарочки раздать сиротам моим».

Коней остановили супротив двора,

Раздала детям подарки хорошие:

Сыновьям двоим сапожки, шиты золотом,

Дочерям по куску сукна некроена,

А маленькому сыну колыбельному

Посылает одеяльце шелковое.

Глядел удалый Асан-Ага,

Отозвал детей назад к себе:

«Подите ко мне, сироты мои,

Мать безжалостна к вам, с сердцем каменным!»

Когда-то услышала Агиница,

Лицем белым о сыру землю ударилась,

И тогда же, от безмерныя жалости,

На детей взирая, предала свой дух.

1827 г.

Примечания:[править]

3. Труды ВОЛРС. СПб., 1821. Ч. 16, № 12. С. 354., «Соревнователь», 1821, ч. 16, № 12, С. 354.

4-7. СЦ («Северные цветы») на 1825, то же на 1827 гг. В примечании к «Свадебному поезду» Востоков писал: «В сербском подлиннике размер хореический пятистопный с пресечением на второй стопе… Что б сохранить силу подлинника, переводчик не счёл за нужное рабски подражать сему размеру, неупотребительному у нас, и для русского слуха, может быть, несколько утомительному. Он предпочёл русский размер о трёх ударениях с хореическим окончанием». В примечании к «Асан-Агинице»: «Мы употребили здесь русский „сказочный“ размер с дактилическим окончанием».

Источник текста: «Мастера русского стихотворного перевода», Ленинград, «Советский писатель», 1968 г. Серия «Библиотека поэта», большая серия, второе издание, т. 1, стр. 121, 123—124, 125—130. Примечания: Т. 2. Стр. 353—354.