Страна снов (По; Бальмонт)/СС 1901 (ДО)

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Страна сновъ
авторъ Эдгаръ Алланъ По (1809—1849), пер. Константинъ Дмитріевичъ Бальмонтъ (1867—1942)
Оригинал: англійскій. — Источникъ: Собраніе сочиненій Эдгара По. — Москва: Книгоиздательство «Скорпіонъ», 1901. — Т. 1

[48]
СТРАНА СНОВЪ.

Дорогой темной, нелюдимой,
Лишь злыми духами хранимой,
Гдѣ нѣкій черный тронъ стоитъ,
Гдѣ нѣкій Идолъ, Ночь, царитъ,
До этихъ мѣстъ, въ недавній мигъ,
Изъ крайней Ѳуле я достигъ,
Изъ той страны, гдѣ вѣчно сны, гдѣ чаръ высокихъ постоянство,
Внѣ Времени — и внѣ Пространства.

Бездонныя долины, безбрежные потоки,
10 Провалы и пещеры, Гигантскіе лѣса,
Ихъ сумрачныя формы — какъ смутные намеки,
Никто не различитъ ихъ, на всемъ дрожитъ роса.
Возвышенныя горы, стремящіяся вѣчно
Обрушиться, сквозь воздухъ, въ моря безъ береговъ,
15 Теченія морскія, что жаждутъ безконечно
Взметнуться ввысь, къ пожару горящихъ облаковъ.
Озера, безпредѣльность просторовъ полноводныхъ,
Нѣмая безконечность пустынныхъ мертвыхъ водъ,
Затишье водъ пустынныхъ, безмолвныхъ и холодныхъ,
20 Со снѣгомъ спящихъ лилій, сомкнутыхъ въ хороводъ.

[49]

Близь озерныхъ затоновъ, межь далей полноводныхъ,
Близь этихъ одинокихъ печальныхъ мертвыхъ водъ,
Близь этихъ водъ пустынныхъ, печальныхъ и холодныхъ,
Со снѣгомъ спящихъ лилій, сомкнутыхъ въ хороводъ, —
25 Близь горъ, — близь рѣкъ, что вьются, какъ водныя аллеи,
И ропщутъ еле слышно, журчатъ — журчатъ всегда, —
Вблизи сѣдого лѣса, — вблизи болотъ, гдѣ змѣи,
Гдѣ только змѣи, жабы, и ржавая вода, —
Вблизи прудковъ зловѣщихъ и темныхъ ямъ съ водою,
30 Гдѣ притаились Вѣдьмы, что возлюбили мглу, —
Вблизи всѣхъ мѣстъ проклятыхъ, насыщенныхъ бѣдою,
О, въ самомъ нечестивомъ и горестномъ углу, —
Тамъ путникъ, ужаснувшись, встрѣчаетъ предъ собою
Закутанныя въ саванъ видѣнія тѣней,
35 Встающія внезапно воздушною толпою,
Воспоминанья бывшихъ невозвратимыхъ Дней.
Всѣ въ бѣлое одѣты, они проходятъ мимо,
И вздрогнутъ, и, вздохнувши, спѣшатъ къ сѣдымъ лѣсамъ,
Видѣнья отошедшихъ, что стали тѣнью дыма,
40 И преданы, съ рыданьемъ, Землѣ — и Небесамъ.

Для сердца, чьи страданья — столикая громада,
Для духа, что печалью и мглою окруженъ,
Здѣсь тихая обитель, — услада, — Эльдорадо, —
Лишь здѣсь изнеможенный съ собою примиренъ.
45 Но путникъ, проходящій по этимъ дивнымъ странамъ,
Не можетъ — и не смѣетъ открыто видѣть ихъ,
Ихъ таинства навѣки окутаны туманомъ,
Они полусокрыты отъ слабыхъ глазъ людскихъ.
Такъ хочетъ ихъ Властитель, навѣки возбранившій
50 Пріоткрывать рѣсницы и поднимать чело,
И каждый духъ печальный, въ предѣлы ихъ вступившій,
Ихъ можетъ только видѣть сквозь дымное стекло.

[50]


Дорогой темной, нелюдимой,
Лишь злыми духами хранимой,
55 Гдѣ нѣкій черный тронъ стоитъ,
Гдѣ нѣкій Идолъ, Ночь, царитъ,
Изъ крайнихъ мѣстъ, въ недавній мигъ,
Я дома своего достигъ.