Страница:Андерсен-Ганзен 1.pdf/279

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Эта страница выверена

было взято съ завода самой бабы-болотницы[1], а искрометное селитряное вино добыто изъ могильныхъ склеповъ; словомъ, все было какъ слѣдуетъ. Къ дессерту готовились груды ржавыхъ гвоздей и осколковъ церковныхъ стеколъ.

Старый лѣсной царь велѣлъ вычистить свою золотую корону толченымъ грифелемъ; для этого нужно было добыть грифеля первыхъ учениковъ, а это для лѣсного царя очень трудно! Въ спальнѣ повѣсили занавѣски и прикрѣпили ихъ слюной ужа. Вотъ возня-то была!

— Теперь остается только покурить здѣсь волосомъ и щетиной, и—мое дѣло сдѣлано!—сказала старая лѣсная дѣва.

— Папаша!—заговорила самая младшая дочка.—Скажи же, наконецъ, кто такіе эти важные гости!

— Такъ и быть,—отвѣчалъ лѣсной царь:—скажу! Двѣ изъ моихъ дочерей должны быть наготовѣ! Двѣ ужъ непремѣнно выйдутъ замужъ. Старый норвежскій тролль, тоть, что живетъ въ скалѣ Доврэ, владѣлецъ множества гранитныхъ дворцовъ и золотыхъ розсыпей—они у него лучше, чѣмъ думаютъ—ѣдетъ сюда женить двухъ своихъ сыновей. Старый тролль—настоящій норвежецъ, веселый и прямой! Я давно его знаю, мы даже пили съ нимъ на „ты“, когда онъ пріѣзжалъ сюда жениться. Жена его ужъ умерла; она была дочь короля мѣловыхъ утесовъ на Мэнѣ. Ахъ, какъ мнѣ хочется поскорѣе увидать стараго тролля! Сыновья-то у него, какъ слышно, не задались, задиры какіе-то, неотесанные. Ну, да это, можетъ быть, такъ, пустые слухи; къ тому же они еще поисправятся съ годами! Надѣюсь, что вы сумѣете вышколить ихъ!

— А когда они будутъ здѣсь?—спросила одна изъ дочерей.

— Смотря по погодѣ и по вѣтру!—сказалъ лѣсной царь.—Они очень разсчетливы и ѣдутъ моремъ съ оказіей. Я было совѣтовалъ имъ ѣхать черезъ Швецію, но старикъ до сихъ поръ еще косится на ту сторону. Онъ немножко отсталъ отъ вѣка, и вотъ это мнѣ не нравится!

Вдругъ къ нимъ припустились во всю прыть два сторожевыхъ блуждающихъ огонька,—одинъ былъ попроворнѣе и прибѣжалъ первымъ.

— Ѣдутъ, ѣдутъ!—кричали они.

  1. „Баба-болотница варитъ пиво“—говорятъ датчане при видѣ подымающагося надъ болотами тумана. Примѣч. перев.
Тот же текст в современной орфографии

было взято с завода самой бабы-болотницы[1], а искромётное селитряное вино добыто из могильных склепов; словом, всё было как следует. К десерту готовились груды ржавых гвоздей и осколков церковных стёкол.

Старый лесной царь велел вычистить свою золотую корону толчёным грифелем; для этого нужно было добыть грифеля первых учеников, а это для лесного царя очень трудно! В спальне повесили занавески и прикрепили их слюной ужа. Вот возня-то была!

— Теперь остаётся только покурить здесь волосом и щетиной, и — моё дело сделано! — сказала старая лесная дева.

— Папаша! — заговорила самая младшая дочка. — Скажи же, наконец, кто такие эти важные гости!

— Так и быть, — отвечал лесной царь: — скажу! Две из моих дочерей должны быть наготове! Две уж непременно выйдут замуж. Старый норвежский тролль, тот, что живёт в скале Доврэ, владелец множества гранитных дворцов и золотых россыпей — они у него лучше, чем думают — едет сюда женить двух своих сыновей. Старый тролль — настоящий норвежец, весёлый и прямой! Я давно его знаю, мы даже пили с ним на «ты», когда он приезжал сюда жениться. Жена его уж умерла; она была дочь короля меловых утёсов на Мэне. Ах, как мне хочется поскорее увидать старого тролля! Сыновья-то у него, как слышно, не задались, задиры какие-то, неотёсанные. Ну, да это, может быть, так, пустые слухи; к тому же они ещё поисправятся с годами! Надеюсь, что вы сумеете вышколить их!

— А когда они будут здесь? — спросила одна из дочерей.

— Смотря по погоде и по ветру! — сказал лесной царь. — Они очень расчётливы и едут морем с оказией. Я было советовал им ехать через Швецию, но старик до сих пор ещё косится на ту сторону. Он немножко отстал от века, и вот это мне не нравится!

Вдруг к ним припустились во всю прыть два сторожевых блуждающих огонька, — один был попроворнее и прибежал первым.

— Едут, едут! — кричали они.
  1. «Баба-болотница варит пиво» — говорят датчане при виде подымающегося над болотами тумана. Примеч. перев.