Страница:Андерсен-Ганзен 1.pdf/460

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Эта страница была вычитана


На этомъ фонѣ отражаются картины всѣхъ временъ, всѣхъ странъ, каждая—лишь на мгновеніе, но это мгновеніе охватываетъ всю земную жизнь человѣка съ ея борьбою и побѣдами. Взглянемъ же хоть на нѣкоторыхъ изъ длиннаго, безконечнаго ряда мучениковъ, которому и не будетъ конца, пока держится міръ.

Передъ нами переполненный зрителями амфитеатръ; „Облака“ Аристофана отравляютъ толпу ядомъ остроумнаго издѣвательства. Со сцены осмѣиваютъ—и съ нравственной, и съ физической стороны—замѣчательнѣйшаго мужа Аѳинъ, спасшаго народъ отъ тридцати тирановъ, спасшаго въ пылу битвы Алкивіада и Ксенофонта, осмѣиваютъ Сократа,[1] воспарившаго духомъ выше боговъ древности. Самъ онъ тоже въ числѣ зрителей. И вотъ, онъ встаетъ съ своего мѣста и выпрямляется во весь ростъ,—пусть видятъ хохочущіе Аѳиняне, похожа-ли на него каррикатура. Твердо, несокрушимо стоитъ онъ, возвышаясь надо всѣми.

Сочная, зеленая, ядовитая цикута! Тебѣ служить эмблемою Аѳинъ, а не оливковой вѣтви!

Семь городовъ спорили о чести считаться родиной Гомера[2]—послѣ его смерти. А при жизни? Онъ проходилъ эти города, распѣвая свои пѣсни ради куска хлѣба; волоса его сѣдѣли при мысли о завтрашнемъ днѣ! Онъ, могучій провидецъ, былъ слѣпъ и одинокъ! Острый тернъ рвалъ въ клочья плащъ царя поэтовъ.

А пѣсни его живутъ и понынѣ, и въ нихъ однѣхъ живутъ древніе боги и герои.

Картина за картиною выступаетъ на темномъ фонѣ; въ одной отражается востокъ, въ другой западъ, въ одной сѣдая древность, въ другой недавнее прошлое; но несмотря на все различіе ихъ по времени и мѣсту, всѣ онѣ изображаютъ одно—тернистый путь славы, на которомъ тернъ зацвѣтаетъ лишь къ тому времени, когда нужно украсить цвѣтами могилу.

Въ тѣни пальмъ движутся верблюды, нагруженные индиго и другими драгоцѣнными товарами; они посланы владѣтелемъ страны въ даръ тому, чьи пѣсни—радость народа, слава страны, тому, кого зависть и клевета изгнали изъ родной страны. Караванъ приближается къ маленькому городку, гдѣ пѣвецъ нашелъ убѣжище; изъ города выносятъ на встрѣчу каравану бѣдный гробъ. Хоронятъ какъ-разъ того, кого ищетъ караванъ—Фирдуси![3] Тернистый путь славы пройденъ имъ до конца!

  1. Сократ — древнегреческий философ. (прим. редактора Викитеки)
  2. Гомер — легендарный древнегреческий поэт-сказитель. (прим. редактора Викитеки)
  3. Фирдоуси — персидский поэт. (прим. редактора Викитеки)
Тот же текст в современной орфографии


На этом фоне отражаются картины всех времён, всех стран, каждая — лишь на мгновение, но это мгновение охватывает всю земную жизнь человека с её борьбою и победами. Взглянем же хоть на некоторых из длинного, бесконечного ряда мучеников, которому и не будет конца, пока держится мир.

Перед нами переполненный зрителями амфитеатр; «Облака» Аристофана отравляют толпу ядом остроумного издевательства. Со сцены осмеивают — и с нравственной, и с физической стороны — замечательнейшего мужа Афин, спасшего народ от тридцати тиранов, спасшего в пылу битвы Алкивиада и Ксенофонта, осмеивают Сократа,[1] воспарившего духом выше богов древности. Сам он тоже в числе зрителей. И вот, он встает с своего места и выпрямляется во весь рост, — пусть видят хохочущие Афиняне, похожа ли на него карикатура. Твёрдо, несокрушимо стоит он, возвышаясь надо всеми.

Сочная, зёленая, ядовитая цикута! Тебе служить эмблемою Афин, а не оливковой ветви!

Семь городов спорили о чести считаться родиной Гомера[2] — после его смерти. А при жизни? Он проходил эти города, распевая свои песни ради куска хлеба; волоса его седели при мысли о завтрашнем дне! Он, могучий провидец, был слеп и одинок! Острый тёрн рвал в клочья плащ царя поэтов.

А песни его живут и поныне, и в них одних живут древние боги и герои.

Картина за картиною выступает на тёмном фоне; в одной отражается восток, в другой запад, в одной седая древность, в другой недавнее прошлое; но несмотря на всё различие их по времени и месту, все они изображают одно — тернистый путь славы, на котором тёрн зацветает лишь к тому времени, когда нужно украсить цветами могилу.

В тени пальм движутся верблюды, нагруженные индиго и другими драгоценными товарами; они посланы владетелем страны в дар тому, чьи песни — радость народа, слава страны, тому, кого зависть и клевета изгнали из родной страны. Караван приближается к маленькому городку, где певец нашёл убежище; из города выносят навстречу каравану бедный гроб. Хоронят как раз того, кого ищет караван — Фирдуси![3] Тернистый путь славы пройден им до конца!

  1. Сократ — древнегреческий философ. (прим. редактора Викитеки)
  2. Гомер — легендарный древнегреческий поэт-сказитель. (прим. редактора Викитеки)
  3. Фирдоуси — персидский поэт. (прим. редактора Викитеки)