Страница:Андерсен-Ганзен 3.pdf/284

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Эта страница была вычитана


пѣніе. Ну, пропѣли: «тра-ла-ла, тра-ла-ла!» и барыня тоже шлепнулась. Рядомъ со мной сидѣла приличная женщина, провинціалка. Она сроду не бывала въ театрѣ и думала, что тутъ и конецъ всему, ну а я-то ужъ знала, въ чемъ дѣло, и объяснила ей, что въ послѣдній разъ, какъ я была въ театрѣ, барыня шлепалась цѣлыхъ пять разъ. Въ этотъ вечеръ она, впрочемъ, шлепнулась всего три раза. Да, такъ вотъ что̀ я видѣла!

Что̀ же это за пьесы видѣла лавочница? Не попала-ли она въ трагедію, что барыня все шлепалась? И вдругъ Петьку осѣнило: на театральномъ занавѣсѣ была изображена большая женская фигура—муза съ двумя масками, трагической и комической. Занавѣсъ, разумѣется, падалъ въ антрактахъ, вотъ вамъ и барыня, которая все шлепалась! И это-то шлепанье больше всего и занимало почтенную лавочницу, все же, что говорили и пѣли артисты, было для нея только «та-та-та, тра-ла-ла!» Тѣмъ не менѣе она осталась вполнѣ довольна, да и Петька съ госпожею Габріэль были довольны не меньше ея. Госпожа Габріэль слушала ея повѣствованіе съ выраженіемъ изумленія и умственнаго превосходства на лицѣ; еще бы! она, вѣдь, по словамъ аптекаря, вынесла, въ роли кормилицы, на своихъ плечахъ всю Шекспировскую трагедію! Выраженіе «барыня шлепнулась», объясненное Петькой, скоро сдѣлалось въ домѣ Габріэль ходячею остротою: стоило упасть ребенку, полоскательной чашкѣ, или какой-нибудь мебели, сейчасъ раздавалось: «барыня шлепнулась!» «Такъ-то создаются пословицы и поговорки!» сказалъ господинъ Габріэль, который на все смотрѣлъ съ научной точки зрѣнія. Въ вечеръ подъ Новый Годъ вся семья Габріэль стояла со стаканами пунша въ рукахъ; это былъ единственный стаканъ, выпиваемый въ году господиномъ Габріэлемъ,—пуншъ былъ вреденъ для его желудка. Вотъ часы начали бить, всѣ выпили въ честь наступающаго Новаго Года, сосчитали удары часовъ и послѣ двѣнадцатаго весело прокричали: «барыня шлепнулась!» Затѣмъ опять пошли дни за днями. На Троицѣ Петькиному пребыванію въ домѣ Габріэль должно было исполниться два года.


Тот же текст в современной орфографии

пение. Ну, пропели: «тра-ла-ла, тра-ла-ла!» и барыня тоже шлёпнулась. Рядом со мной сидела приличная женщина, провинциалка. Она сроду не бывала в театре и думала, что тут и конец всему, ну а я-то уж знала, в чём дело, и объяснила ей, что в последний раз, как я была в театре, барыня шлёпалась целых пять раз. В этот вечер она, впрочем, шлёпнулась всего три раза. Да, так вот что я видела!

Что же это за пьесы видела лавочница? Не попала ли она в трагедию, что барыня всё шлёпалась? И вдруг Петьку осенило: на театральном занавесе была изображена большая женская фигура — муза с двумя масками, трагической и комической. Занавес, разумеется, падал в антрактах, вот вам и барыня, которая всё шлёпалась! И это-то шлёпанье больше всего и занимало почтенную лавочницу, всё же, что говорили и пели артисты, было для неё только «та-та-та, тра-ла-ла!» Тем не менее она осталась вполне довольна, да и Петька с госпожою Габриэль были довольны не меньше её. Госпожа Габриэль слушала её повествование с выражением изумления и умственного превосходства на лице; ещё бы! она, ведь, по словам аптекаря, вынесла, в роли кормилицы, на своих плечах всю Шекспировскую трагедию! Выражение «барыня шлепнулась», объяснённое Петькой, скоро сделалось в доме Габриэль ходячею остротою: стоило упасть ребёнку, полоскательной чашке, или какой-нибудь мебели, сейчас раздавалось: «барыня шлепнулась!» «Так-то создаются пословицы и поговорки!» — сказал господин Габриэль, который на всё смотрел с научной точки зрения. В вечер под Новый Год вся семья Габриэль стояла со стаканами пунша в руках; это был единственный стакан, выпиваемый в году господином Габриэлем, — пунш был вреден для его желудка. Вот часы начали бить, все выпили в честь наступающего Нового Года, сосчитали удары часов и после двенадцатого весело прокричали: «барыня шлепнулась!» Затем опять пошли дни за днями. На Троице Петькиному пребыванию в доме Габриэль должно было исполниться два года.


IX.

Два года минули, а голосъ къ Петькѣ не вернулся. Что же ожидало нашего юнаго друга въ будущемъ? Господинъ Габріэль предполагалъ, что изъ него могъ выйти отличный школьный учитель; это всетаки карьера, хотя, конечно, и не для женатаго человѣка. Но Петька и не думалъ еще жениться, ка̀къ ни интересовала его дочка аптекаря. «Школьнымъ учителемъ!» сказала госпожа Габріэль. «Это значитъ сдѣлаться такимъ же скучнѣйшимъ созданіемъ, какъ мой Габріэль! А вы рождены артистомъ! Вы можете стать величайшимъ актеромъ въ мірѣ! Это не то, что быть учителемъ!»


Тот же текст в современной орфографии
IX

Два года минули, а голос к Петьке не вернулся. Что же ожидало нашего юного друга в будущем? Господин Габриэль предполагал, что из него мог выйти отличный школьный учитель; это всё-таки карьера, хотя, конечно, и не для женатого человека. Но Петька и не думал ещё жениться, как ни интересовала его дочка аптекаря. «Школьным учителем!» — сказала госпожа Габриэль. — «Это значит сделаться таким же скучнейшим созданием, как мой Габриэль! А вы рождены артистом! Вы можете стать величайшим актёром в мире! Это не то, что быть учителем!»