Страница:Андерсен-Ганзен 3.pdf/515

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Перейти к навигации Перейти к поиску
Эта страница выверена

Пусть даже скажутъ,
Коли хотятъ,
Что то изъ Гейне
Лишь плагіатъ.

Пускай и въ правду
10 Сходны они,
Тому виною
Лишь Богъ любви!

Кн. Д. Цертелевъ.


Тот же текст в современной орфографии

Пусть даже скажут,
Коли хотят,
Что то́ из Гейне
Лишь плагиат.

Пускай и вправду
10 Сходны они,
Тому виною
Лишь Бог любви!

Кн. Д. Цертелев.


ИЗЪ РОМАНТИЧЕСКОЙ ДРАМЫ „МУЛАТЪ“.
(1835 г.)


Нѣтъ на немъ алмазовъ, не блистаетъ злато,
Повелитель негровъ убранъ не богато:
Брошена пантера на нагія плечи…
Онъ идетъ съ охоты. Для веселой встрѣчи
Съ кликами и пѣсней двинулся народъ.

Жрецъ, старикъ степенный, ставъ передъ толпою,
Поздравляетъ князя съ первенцемъ-княжною,
Подаетъ малютку, князь ее ласкаетъ—
На устахъ улыбка, взоръ его пылаетъ.
10 Грохотъ барабановъ, трубный звукъ растетъ.

Жизнь княжну встрѣчаетъ свѣтлою улыбкой:
Скоро ей на плечи ляжетъ пурпуръ гибкій;
Ей вѣнецъ изъ перьевъ холитъ страусъ бѣлый;
«Жемчугомъ долины» королевичъ смѣлый
15 Назоветъ любовно княжескую дочь.

Плещется, купаясь, лебедь передъ нею,—
И дрожитъ, и жмется, и сгибаетъ шею…
Новой Афродитой стала дѣва юга,
Изъ пустыни знойной ждетъ она супруга.
20 Стройнаго красавца, чернаго какъ ночь.

Одинокъ, покинутъ лебедь бѣлоснѣжный:
Кровью и слезами залитъ склонъ прибрежный.



Тот же текст в современной орфографии
ИЗ РОМАНТИЧЕСКОЙ ДРАМЫ «МУЛАТ»
(1835 г.)


Нет на нём алмазов, не блистает злато,
Повелитель негров убран небогато:
Брошена пантера на нагие плечи…
Он идёт с охоты. Для весёлой встречи
С кликами и песней двинулся народ.

Жрец, старик степенный, став перед толпою,
Поздравляет князя с первенцем-княжною,
Подаёт малютку, князь её ласкает —
На устах улыбка, взор его пылает.
10 Грохот барабанов, трубный звук растёт.

Жизнь княжну встречает светлою улыбкой:
Скоро ей на плечи ляжет пурпур гибкий;
Ей венец из перьев холит страус белый;
«Жемчугом долины» королевич смелый
15 Назовёт любовно княжескую дочь.

Плещется, купаясь, лебедь перед нею, —
И дрожит, и жмётся, и сгибает шею…
Новой Афродитой стала дева юга,
Из пустыни знойной ждёт она супруга.
20 Стройного красавца, чёрного как ночь.

Одинок, покинут лебедь белоснежный:
Кровью и слезами залит склон прибрежный.