Страница:Андерсен-Ганзен 3.pdf/520

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Эта страница выверена

Чу! Звуки роговъ… Это трубятъ
Стрѣлки на валу крѣпостномъ.
Какой отголосокъ стозвучный
Прошелъ, прокатился кругомъ!

45 Испуганно птичка вспорхнула
Съ рѣшотки и скрылась изъ глазъ.
И солнечный лучъ поблѣднѣвшій
Въ тюремномъ окошкѣ погасъ.

Погасъ—и въ тюрьмѣ потемнѣло.
50 И снова суровъ и угрюмъ,
Преступникъ лежитъ одиноко,
Подъ гнѣтомъ вернувшихся думъ.

А всетаки доброе дѣло,
Что птичка пропѣла ему,
55 Что солнце къ нему заронило
Лучъ свѣта въ глухую тюрьму.

И. Суриковъ.


Тот же текст в современной орфографии

Чу! Звуки рогов… Это трубят
Стрелки́ на валу крепостном.
Какой отголосок стозвучный
Прошёл, прокатился кругом!

45 Испуганно птичка вспорхнула
С решётки и скрылась из глаз.
И солнечный луч побледневший
В тюремном окошке погас.

Погас — и в тюрьме потемнело.
50 И снова суров и угрюм,
Преступник лежит одиноко,
Под гнётом вернувшихся дум.

А всё-таки доброе дело,
Что птичка пропела ему,
55 Что солнце к нему заронило
Луч света в глухую тюрьму.

И. Суриков.


ФИРДУСИ.[1][2]


Среди высокихъ пальмъ, верблюды издалёка
Дорогой тянутся; они нагружены
Дарами щедраго властителя страны,
Несутъ богатый грузъ сокровища востока.
Властитель этотъ даръ назначилъ для того,
Кто не искалъ наградъ и жилъ среди лишеній,
Кто сталъ отрадою народа своего
И славой родины… Онъ найденъ, этотъ геній,
Великій человѣкъ, кто низкой клеветой
10 И завистью людской отправленъ былъ въ изгнанье.
Вотъ бѣдный городокъ: измученный нуждой,
Изгнанникъ здѣсь нашелъ пріютъ и состраданье.
Но что тамъ впереди?—Изъ городскихъ воротъ
Покойника несутъ на встрѣчу каравана.


  1. Переложеніе одного изъ эпизодовъ сказки „Тернистый путь славы“ (см. т. I, стр., 455.) Оба переложенія взяты изъ полнаго собранія стихотвореній Сурикова, изд. Солдатенкова. Примѣч. перев.
  2. Фирдоуси (935—1020) — персидский поэт. (прим. редактора Викитеки)
Тот же текст в современной орфографии
ФИРДУСИ[1][2]


Среди высоких пальм, верблюды издалёка
Доро́гой тянутся; они нагружены́
Дарами щедрого властителя страны,
Несут богатый груз сокровища востока.
Властитель этот дар назначил для того,
Кто не искал наград и жил среди лишений,
Кто стал отрадою народа своего
И славой родины… Он найден, этот гений,
Великий человек, кто низкой клеветой
10 И завистью людской отправлен был в изгнанье.
Вот бедный городок: измученный нуждой,
Изгнанник здесь нашёл приют и состраданье.
Но что там впереди? — Из городских ворот
Покойника несут навстречу каравану.

  1. Переложение одного из эпизодов сказки «Тернистый путь славы» (см. т. I, стр., 455.) Оба переложения взяты из полного собрания стихотворений Сурикова, изд. Солдатенкова. Примеч. перев.
  2. Фирдоуси (935—1020) — персидский поэт. (прим. редактора Викитеки)